ça – to que – że, spójnik, łączy dwa zdania que - czego, zaimek pytający o rzeczy qui – kto, kogo mais – ale pour – do, za, na dans - w sur – na, na czymś où – gdzie, kiedy comme – jak, w jaki sposób, jako że parce que – ponieważ pourtant - jednak, jednakże, tymczasem, dlatego avec – z/ czymś par – przez quand – kiedy, gdy si – kiedy, jeśli, jeżeli, gdy, gdyby, spójnik, łączy dwa zdania sans - bez chez - u, do y – tam ici - tutaj là - tam devant - przed encore – jeszcze bon – dobry bien – dobrze très – bardzo petit – mały grand – duży plus – więcej maintenant – teraz tout le monde – wszyscy
Hélène Segara, Joe Dassin - Et si tu n'existais pas Hélène Segara, Joe Dassin - Salut Jeanette - Porque te vas Pierre Bachelet Marie Laforêt - Viens Viens
Jean François Maurice Monaco( 28 degrés à l'ombre youtube com/watch?v=qifwQDdLU8o Jean François Maurice Pas De Slow Pour Moi youtube com/watch?v=Htkzu1RXRnc
Oprócz tego, w języku francuskim istnieje kilka znaków dodatkowych:
- samogłoski mogą nosić trzy rodzaje akcentów: accent grave (`), accent aigu (´) oraz accent circonflexe (ˆ). To zmienia wymowę samogłoski, a także może zmieniać znaczenie wyrazu: np. słówko ou znaczy albo, ale où znaczy gdzie.
- Znak tréma (¨) występuje wtedy, gdy sąsiadujące samogłoski powinny być czytane odzielnie, a nie tworzyć jedną głoskę, np. wyraz air (powietrze) czytamy er, ale Zaïre (Zair) czytamy Zair.
- Znak cédille występuje jedynie przy literze c (ç), którą wymawiamy wtedy jako s, niezależnie od tego, jaka litera po niej następuje, np. français (francuski).
é – accent aigu, np. l’étoile (gwiazda) è – accent grave, np. le père (ojciec) ê – accent circonflexe, np. être (być) ï – tréma, np. le maïs (kukurydza) ç – cédille, np. façon (krój, sposób)
2012 09.18
Rozmówki francuskie z polską wymową
In Traveling | Tags: Francja, język francuski, Paryż, polska wymowa, przydatne zwroty, rozmówki
Przygotowując się na wycieczkę do Paryża trochę się w necie naszukałem zanim skompletowałem zestaw przydatnych we Francji zwrotów z polską wymową. Polska transkrypcja przyda się zwłaszcza osobom, które nigdy nie uczyły się języka francuskiego. Poniżej przedstawiam zestawienie (niestety zawieruszyłem źródła). Rozmówki francuskie – wersja PDF.
Jak czytać francuski? – ç (c z ogonkiem) czytamy jak s – c przed e, i, y jak s. W pozostałych przypadkach jak k – ch jak polskie sz – g przed samogłoskami e, i, y jak ż. Przy pozostałych jak g – gn jak polskie ń – h nie wymawia się w ogóle // Uwaga: Francuzi często nie wymawiają h mówiąc po angielsku! – j jak ż – ai jak e – au, eau czytamy jako o – eu, œu podobne do niemieckiego ö – oi, oy wymawiamy ła – ou czytamy jako u – ph czytamy jako f – qu czytamy jako k – na końcu wyrazu nie wymawia się spółgłosek d, p, s, t, x oraz nieakcentowanego e – jeszcze jest parę dziwnych daszków i kropek zmieniających akcent samogłosek
Dzień dobry – Bonjour [bążur] / Cześć – Salut [salu] Dobry wieczór – Bonsoir [bąsłar] Do widzenia – Au revoir [orewłar] Dobranoc – Bonne nuit [bon ńli]] Do zobaczenia – À bientôt! [abięto] Na razie – À toute à l’heure [a tutaler] Szczęśliwej podróży – Bon voyage [bą włajaż]
Tak – Oui [łi] Nie – Non [ną] Zgoda – D`accord [dakor] Szkoda – Dommage [domaż]
Przepraszam, czy mówisz po angielsku? – Excusez moi, parlez-vous Anglais? [eksjuze mła, parle wu ągle?] Nie mówię po francusku – Je ne parle pas francais [że ne parl pa france] Jestem Polakiem/ Polką – Je suis polonais/ polonaise [że słi polone/ polonez] Gdzie jest toaleta (damska / męska)? – Où sont les toilettes (pour femmes / pour hommes)? [u są le tłalet (pur fam / pur om)?] Czy może mi Pan(i) pomóc? – Pourriez-vous m’aider? [purie wu mede?]
1 – un/une [ę] 2 – deux [de] 3 – trois [trła] 4 – quatre [katr] 5 – cinq [sęk] 6 – six [sis] 7 – sept [set] 8 – huit [łit] 9 – neuf [nef] 10 – dix [dis]
Jak się masz? – Comment ça va?/Ca va? [komą sa wa] Dobrze, dziękuję – Ca va, merci [sa wa, mersi]
Na zdrowie! – A la votre! [alawotr] Smacznego – Bon appétit [bon apetit] Dziękuję (bardzo) – Merci (beaucoup) [mersi (boku)] Nie, dziękuję – Non, merci [ną mersi] Proszę? – Pardon? [pardą] Proszę – S’il vous plâit [sil wu ple] Przepraszam – Excusez moi [ekskiuze mła] / Pardon! [pardą] Przykro mi – Je suis désolé [że słi dezole]
To niemożliwe – Ce n`est pas possible [ce ne pa posibl] Oto – Voila [włala] To jest… – C’est [ce] Wspaniale – Magnifique [manifik]
Pan – Monsieur [mesje] Pani – Madam [madam] Panna – Modemoiselle [madmłazel] Państwo – Monsieur et Madam [mesje e madam] Ja – Je [że] Ty – Tu [tu] My – Nous [nu] Wy – Vous [wu] Jak? – Comment? [komą] Co to jest? – Qu’est-ce que c’est? [keske se?] Dlaczego? – Pourquoi [purkła] Ile? – Combien? [kąbię] Ile to kosztuję? – Combien ça coute? [kąbie sa kut] Gdzie? – Où [u] Gdzie jest…? – Où est…? [u e] Tutaj – Ici [isi] Tam – Là-Bas [laba] Na prawo – A droite [a drłat] Na lewo – A gauche [a gosz] Prosto – Tout droit [tu drła] Nazywam się – Je m`appelle… [że mapel…]
Répétez s`il vous plait – Proszę powtórzyć [repete silwuple] Nie mogę – Je ne peux pas [że ne pe pa] Nie wiem – Je ne sais pas [że ne se pa] Nie chcę – Je ne veux pas [że ne we pa] Chciałbym/ Chciałabym – Je voudrais [że wudre] Muszę – Je dois [że dła]
Podobasz mi się! – Tu me plais! [tiu my ple!] Czy masz ochotę na…? – As – tu envie de….? [a tiu ąwi dy…?] Podoba mi sie Twój uśmiech! – J’adore ton sourire! [żador tą surir!] Kocham Cię – Je t`aime [że tem]
Tabliczki: ouvert – otwarte fermé – zamknięte entrée / sortie – wejście / wyjście entrée libre – wstęp wolny gratuit – bezpłatny les départs – odloty/odjazdy annulé – odwołany retardé – opóźniony les arrivées – przyloty/przyjazdy le quai – peron
Dzień dobry - Bonjour (bążur) Cześć - Salut (salu) Jak się masz? - Comment ça va?/Ca va? (komą sa wa) Dobrze, dziękuję - Ca va, merci (sa wa, mersi) Dobry wieczór - Bonsoir (bąsłar) Do widzenia - Au revoir (orewłar) Dobranoc - Bonne nuit (bon ńli)) Do zobaczenia - À bientôt! (abięto) Na razie - À toute à l'heure (a tutaler) Do jutra - À demain (a demę) Powodzenia! - Bonne chance (bon szans) Miłego dnia - Bonne journée (bon żurne) Szczęśliwej podróży - Bon voyage (bą włajaż) Na zdrowie! - A la votre! (alawotr) Smacznego - Bon appétit (bon apetit)
Nie, dziękuję - Non, merci (ną mersi) Proszę - Pardon? (pardą) Proszę - S'il vous plâit (sil wu ple) Tak - Oui (łi) Nie - Non (ną) Ależ nie - Mais non (me ną) Być może - peut-être (petetr) Zgoda - D`accord (dakor) Szkoda - Dommage (domaż) To niemożliwe - Ce n`est pas possible (ce ne pa posibl) Oto - Voila (włala)
Dlaczego? - Pourquoi (purkła) Ile? - Combien? (kąbię) Ile to kosztuję? - Combien ça coute? (kąbie sa kut) Gdzie? - Où (u) Gdzie jest...? - Où est...? (u e) Tutaj - Ici (isi) Tam - Là-Bas (laba)
Na prawo - A droite (a drłat) Na lewo - A gauche (a gosz) Prosto - Tout droit (tu drła)
Je m`appelle... - Nazywam się (że mapel...) Na imię mam... - Mon prénom est... (mą preną e...) Moje nazwisko... - Mon nom est... (mą ną e...) Mam ... lat - j'ai (wiek) ans (że ... a) Jestem panną/ kawalerem - Je suis célibataire (że słi selibater) Jestem żonaty/ mężatką - Je suis marié/e (że słi marie) Mieszkam... - J`habite (żabit...) Pracuję w... - Je travaille à... (że trawaj a) Nie mówię po francusku - Je ne parle pas francais (że ne parl pa france) Répétez s`il vous plait - Proszę powtórzyć (repete silwuple) Nie mogę - Je ne peux pas (że ne pe pa) Niewiem - Je ne sais pas (że ne se pa) Nie chcę - Je ne veux pas (że ne we pa) Chciałbym/ Chciałabym - Je voudrais (że wudre) Muszę - Je dois (że dła) Kocham Cię - Je t`aime (że tem)
Win10 - Oczyszczanie dysku - Narzędzia administracyjne systemu Windows
Odinstalować Java
Resetowanie systemu Win - resetuj ustawienia komputera do stanu początkowego (raz na rok) Powoduje ona usunięcie zainstalowanych programów i ustawień systemowych, ale zachowuje wszystkie nasze pliki (należy wybrać prawidłową opcję - Zachowaj moje pliki.)
Przy wysokiej temperaturze otoczenia i zakurzeniu komputera, ogranicza on prędkość działania automatycznie.
Ograniczenie programów, które automatycznie uruchamiają się po włączeniu komputera
Aktualizacja sterowników (np. karty graficznej amd radeon support.amd com/en-us/download)
Usunięcie plikow tymczasowych (np. program Avast Cleanup)
Czyszczenie komputera wewnątrz co rok sprężonym powietrzem
Dysków SSD nie defragmentuje się ponieważ kontroler decyduje o odczycie plików. W dyskach HDD głowica musi przeskakiwać po różnych częściach zdefragmentowanego dysku spowalniając pracę. Defragmentację należy wyłączyć w Windows wybierając dysk C a następnie wybierając właściwości.
Po automatycznej aktualizacji Win 10, program Blender 3D działał bardzo wolno (zaznaczanie obiektów). Wybranie Zamknij i uruchom ponownie przywróciło poprzedni stan.
Dźwięki zaczynają się od A2 i kończą na c4 (ponad 7 oktaw).
Klucz basowy jest używany dla niskobrzmiących instrumentów, niskich głosów oraz lewej ręki instrumentów klawiszowych. Klucz wiolinowy stosowany jest dla zapisu instrumentów i głosów wysokobrzmiących oraz przeważnie prawej ręki instrumentów klawiszowych.
Zapis od klucza basowego w prawo: A2, H2 (oktawa subkontra), C1 - H1 (oktawa kontra), C - H (oktawa wielka), c - h (oktawa mała). Zapis od klucza wiolinowego w prawo: c1 - h1 (oktawa razkreślna), c2 - h2 (oktawa dwukreślna), c3 - h3 (oktawa trzykreślna), c 4- h4 (oktawa czterokreślna). (na podstawie: tepramu.w.interiowo.pl/teoria/oktawa_dzwieki_pieciolinia.htm) (nutacja pianina: fotosik pl/zdjecie/d5f1100baefe95c7) (uwaga: cyfry przy literach przy kluczu basowym pisane są na dole liter, natomiast przy kluczu wiolinowym na górze liter)
Zapis: do, re mi, fa, sol, la, si przy kluczu wiolinowym odpowiada zapisowi c1, d1, e1, f1, g1, a1, h1.
Pola pomiędzy liniami na pięciolini przy kluczu wiolinowym (oktawa razkreślna i dwukreślna) f , a , c , e Pola pomiędzy liniami na pięciolini przy kluczu basowym (oktawa wielka i mała) A, c , e , g
Melodia A. Kurylewicz - Polskie drogi em - e g h D - d fis a Cm7 - e es g b C - c e g H - h dis fis (dis fis h) am - a c e G - g h d Fis7 - fis ais cis e F - f a c
Ustawiamy zakres renderowania na cały zakres, np. 0 - 292. Następnie naciskamy przycisk odtwarzania i zatrzymujemy na końcu. Teraz zaznaczamy Disk Cache i naciskamy przycisk Current Cache to Bake i zapisujemy plik .blend. Animację ustawiamy na wybrany zakres, np. 100 - 120 i naciskamy przycisk Animation (nie zapisujemy w pliku .blend). W Layer możemy zaznaczyć renderowane warstwy. W Particles niektóre ustawienia (oprócz Cache) powinny być przyciemnione. Napis w Cache: 11 frames on disk oznacza, że w pliku blendcache znajduje się 11 plików po 10 klatek (Cache Step 10)
1.Niebo z gwiazdami. 2. Kosmos z gwiazdami. 3. E2 widziana z kosmosu (znad chmur). 4. Duży księzyc przesuwający się w lewo odsłania planetę. 5. Wszechświat pełen galaktyk. 6. Miasto księżyca E2. 7. E2 widziana z księżyca (melodia D- dur melodycznie Long Space Choir1)
Nagrywanie dźwięku stereo w Audacity (np. z mikrofonu): Audacity potrafi obsługiwać dźwięk wielokanałowy, w tym stereo. Domyślnie jednak pozwala na nagrywanie sygnału mono. Aby ustawić stereo wielokanałowym, należy zmienić opcje programu (w zakładce Audio I/O w sekcji Nagrywanie należy zaznaczyć Stereo w polu Kanały) Audacity potrafi usunąć głos z utworu, np. piosenki: Należy rozdzielić ścieżkę stereofoniczną na dwa oddzielne kanały, a następnie odwrócić jedną ze ścieżek (odwrócenia ścieżki: Efekty - Odwróć w pionie w menu Efekty). Następnie należy zmiksować oba kanały. Przejście kursora do początku ścieżki - klawisz J, przejście kursora do końca ścieżki - klawisz K. Zaznaczenie całej ścieżki - Shift + K. zaznaczenie wszystkich ścieżek - Ctrl + A, odznaczenie wszystkiego - Shift + Ctrl + A. Powtórzenie efektu - Ctrl + R, start odtwarzania/zatrzymanie - spacja. W prawej. górnej części okna Audacity znajduje się zielona strzałka (prędkość odtwarzania) Naciśnięcie przycisku Cisza na ścieżce dźwiękowej spowoduje brak odtwarzania tej ścieżki, przycisk Solo oznacza odtworzenie tylko tej ścieżki dźwiękowej. Natężenie dźwięku powinno zawierać się w przedziale od -1.0 do 1.0, w przeciwnym razie dźwięk będzie zniekształcony. Tworzenie efektów dźwiękowych w Audacity: Wzmacniaj - wzmacnia lub obniża dźwięk. Normalizuj – zwiększa poziom głośności wszystkich ścieżek ( bez utraty jakości) Fade In / Fade Out – stopniowo zwiększa lub zmniejsza głośność dźwięku Korekcja graficzna – pozwala na zmianę poziomu głośności dla określonych częstotliwości (wzmacnia lub osłabia basy) Pseudo stereo effect: forum.audacityteam org/viewtopic.php?f=42&t=57770 Make Mono Audio Sound Stereo (Pseudo-Stereo) (Audacity): youtube com/watch?v=DvlCPg58Tsw
Efekt Pseudo Stereo w Audacity: Ustawić ścieżkę dźwiękową jako mono i ją skopiować. Następnie ustawić dla pierwszej lewy kanał, a dla drugiej prawy kanał. Teraz ustawić kursor dla drugiej ścieżki na początku i wygenerować 10 ms - 50 ms ciszy (jest to przesunięcie w fazie). Zaznaczyć pierwszą ścieżkę i wybrać Efekty - High Pass Filter i zmienić CutOff Frequency Filter na ok. 100. Następnie zaznaczyć drugą ścieżkę i wybrać Efekty - Low Pass Filter i zmienić CutOff Frequency Filter na ok. 8000. Następnie zaznaczamy pierwszą ścieżkę i dodajemy Efekty - Reverb (pogłos) - Wczytaj - GłosI a następnie zaznaczamy drugą ścieżkę i dodajemy Efekty - Reverb - Wczytaj - GłosII. (na podstawie: youtube com/watch?v=DvlCPg58Tsw )
Delayed Echo A - dur c3 h2 a2 c3 , F - dur a2 g2 f2 a2 , D - dur f2 e2 d2 f2 , C -dur e2 d2 c2 e2 , Fade Down Echo e2 d2 c2 g2 , C - dur c e g c1 itd. Reverb Vol 0.8 Time 0.6
Aby utworzyć efekt rozlanego cienia na drzewach i roślinach (na przykład z pierwszego tła) inny niż na pozostałych obiektach, przemieszczamy obiekty do innej warstwy i zaznaczamy w lampie This layer only.
Aby utworzyć efekt wielu gwiazd (nie poruszających się podczas animacji) za pomocą Particle Systems, musimy skonwerterować je do postaci pojedynczych obiektów za pomocą Particle Systems - Convert.
Muzyka z filmu East of the Eden Lee Holdridge (podkład muzyczny do występu Davida Copperfield'a - lot): youtu.be/7ih7T1_uY7k
Undiscovered Worlds Układ rozległy w muzyce: Np. w akordzie A - moll (A, C, E) przenosimy dźwięk C o oktawę do góry (brzmi bardziej przestrzennie). Podobnie można przenosić dźwięki z innych akordów. Melodię układamy na tonacji, np. durowej, molowej (A H C D E F G), molowej harmonicznej Ciągi akordów do wykorzystania: hooktheory.com/theorytab
Free syntezator vst Piano One: sourceforge.net/projects/freepiano
Dźwięki Piano One pochodzą z koncertu Yamaha C7, występującego na słynnych estradach koncertowych, w międzynarodowych konkursach i prestiżowych imprezach muzycznych na całym świecie. Posiada wbudowany profesjonalny silnik Reverb Engine symuluje rezonanse z otoczeniem i płytą rezonansową, dodając dodatkowego realizmu do dźwięku.
Lane moje (instrumental) pasteall.org/blend/index.php?id=49439 I'm in love with you - Doro pasteall.org/blend/index.php?id=49440
Download z YouTube: y2mate.com/youtube Należy najpierw wkleić link z youtube a następnie przycisnąć np. mp4, mp3 itp. i przycisk Download jesli przy rozdzielczości 360 p otworzy sie nowa karta z filmem należy nacisnąć prawy przycisk myszy i wybrać "Zapisz wideo jako..." ) Zgodnie z obowiązującymi przepisami, zarówno konwertowanie jak i pobieranie, a później odtwarzanie filmów jak i muzyki z YouTube jest dopuszczalne przepisami prawa. Polskie prawo precyzuje, że dzieła, które zostały już rozpowszechnione, są objęte tzw. dozwolonym użytkiem osobistym, zatem ściąganie filmu czy utworu muzycznego jest legalne, o ile został on już oficjalnie wydany. Uzyskane w ten sposób utwory możemy udostępniać osobom z kręgu rodziny i najbliższym znajomym –. również poprzez serwisy hostingowe, pod warunkiem że nie będą mogli pobrać ich stamtąd ludzie, których nie znamy. Udostępnienie odnośnika do pliku na Facebooku będzie już jednak nielegalnym rozpowszechnieniem utworu, Możemy legalnie pobierać utwory, które zostały wcześniej ofcjalnie opublikowane, jednak zabronione jest ich publiczne udostępnianie. Podczas archiwizacji danych w sieci musimy pamiętać, by nie udostępniać publicznie odnośników do plików chronionych prawem autorskim (na podstawie: tech.wp pl/pobieranie-bez-strachu-dowiedz-sie-jak-sciagac-legalnie-6034829563146881a)
W skali molowej harmonicznej został podwyższony ostatni (7 stopień) o pół tonu skali molowej naturalnej. Dzięki temu mocniej akcentowana jest tonika. Skala molowa harmoniczna a - moll: A H C D E F Gis
Skala molowa dorycka:
Powstała ze względu na minusy skali molowej harmonicznej. W skali molowej doryckiej został podwyższony 6 stopień o pół tonu skali molowej harmonicznej. Dzięki temu nie ma tam takiej dużej przerwy po dźwięku F. Skala molowa harmoniczna a - moll: A H C D E Fis Gis
Skala molowa melodyczna:
Jest to połączenie dwóch skal - doryckiej i naturalnej. Gdy odgrywamy tą skalę w górę, to korzystamy ze skali doryckiej, a gdy odgrywamy w dół to korzystamy ze skali naturalnej (rzadko wykorzystywana współcześnie).
Tworzenie gamy durowej:
Wystarczy znać tonację C-dur (C D E F G A H) a następnie po przesunięciu o jeden półton w prawo otrzymujemy tonację Cis-dur (cis, dis, eis, fis, gis, ais, his) następnie D-dur itd. His jest to podwyższony dźwięk H (odpowiada dźwiękowi C). Eis jest to podwyższony dźwięk E (odpowiada dźwiękowi F) - podobnie jak Ces - odpowiada dźwiękowi H, Fes - odpowiada dźwiękowi E itd. Każda skala durowa ma odpowiadającą jej skalę molową, która używa tych samych dźwięków, tylko zaczyna się od innego z nich. Taka pokrewna skala molowa zaczyna się od szóstego dźwięku odpowiadającej jej skali durowej (dla skali C-dur relatywną skalą molową jest a-moll - : A H C D E F G). Gamę C-dur i a-moll gra się tylko na białych klawiszach. Gamy pokrewne dla D-dur -h-moll, E-dur - cis-moll, F-dur - d-moll, G-dur - e-moll, H-dur - gis-moll.
Tworzenie gamy molowej:
Wystarczy znać skalę molową eolską naturalną (zbudowana jest na 6 stopniu skali durowej ) Dowolną tonację molową eolską naturalną można zbudować w oparciu o odległości dźwięków tonacji a-moll: A H C D E F G (ton, ton, półton, ton, ton, półton, ton ) np. tonacja c -moll składa się z dźwięków: C D Es F G As B (Es jest to obniżenie dźwięku E) d-moll: D E F G A B C, e-moll: E Fis G A H C D, f-moll: F G As B C Des Es , g-moll: G A B C D Es F G ,a-moll: A H C D E F G, h-moll: H Cis D E Fis G A
ZynAddSub FX - Splited (podział klawiatury na dwie lub więcej części)- sposób drugi:
W pierwszym oknie obok The Part Number - 1 wybieramy z Banku np. SynthPiano - Synth Piano3. Następnie w polu Minimum key i Maximum key (pod panelem Controllers) wpisujemy zakres klawiatury dla tego instrumentu, np. 0, 47. Teraz zaznaczamy The Part Number 2 - Enabled, wybieramy instrument z Banku (np. Strings - Dual Strings), wybieramy MIDI Chn. Rcv. - Chn1 i wpisujemy zakres klawiatury dla tego instrumentu, np. 48, 71. Jeśli chcemy podzielić dalej klawiaturę na następną część, zaznaczamy The Part Number - 3 Enabled, wybieramy instrument z Banku (np. Reed and Wind - Flute3), wybieramy MIDI Chn. Rcv. - Chn1, wpisujemy zakres klawiatury dla tego instrumentu, np. 72, 127 itd. (Możemy również ustawiać różne dźwięki lub efekty (np. perkusyjne) dla pojedyńczych klawiszy 0, 1, 2 itp.)
Uwaga - wysokość dźwięków dla poszczególnych zakresów można zmieniać za pomocą KeyShift (obok MIDI Chn. Rcv.) Np. dla zakresu 0, 47 (The Part Number 1) możemy podwyższyć lub obniżyć dźwięki o całe oktawy (lub tylko o jeden lub kilka dźwięków) za pomocą strzałek. Podobnie dla innych zakresów (ale musimy najpierw przejść do The Part Number 2, 3 itd.)
Opis syntezy dźwięku: pl.wikipedia.org/wiki/Synteza_d%C5%BAwi%C4%99ku sound.eti.pg.gda.pl/student/eim/synteza/index.html edu.pjwstk.edu.pl/wyklady/mul/scb/index30.html
FM - modulacja częstotliwością PM - modulacja fazą RING modulation (modulacja kołowa) – mnożenie sygnałów z dwóch generatorów, wytarza głównie sygnały nieharmoniczne (do efektów dźwiękowych)
Synteza dźwięku polega na wytwarzeniu sygnału fonicznego i ukształtowaniu jego brzmienia. W syntezatorze można jednocześnie wygenerować dźwięki o różnych barwach poprzez: - Layering - uwarstwianie brzmień - (naciśnięcie jednego klawisza wytworzy dźwięki np. różnych instrumentów - pianina i podkładów muzycznych itp.) - Splitting - podział klawiatury na strefy (np. kilka oktaw lewej części klawiatury może wytworzyć dźwięki pianina, a kilka oktaw oktaw prawej części klawiatury może wytworzyć dźwięki fletu itp.)
Synteza tablicowa Jest to sekwencyjne odtwarzanie umieszczonych w tablicy próbek dźwięków w postaci pojedynczego okresu fali instrumentu. Wynik zapętlenia sygnału uzyskuje się przez zastosowanie generatorów pojedynczych okresów lub generatorów wielookresowych. Sygnał wygenerowany przez układ ulega filtracji przez filtr dolnoprzepustowy, ktory wygładza schodkowy charakter sygnału, przez co staje się on mniej „sztuczny”. Rożne wysokości dźwięku uzyskuje się poprzez transpozycję. Metoda ta nie generuje dźwięków brzmiących realistycznie, ale poprzez zmianę parametrów LFO i obwiedni możliwe jest uzyskanie ciekawych brzmień syntetycznych. Technika ta opracowana została pod koniec lat 70. przez Wolfganga Palma i wprowadzona w 1979 r.
Synteza samplingowa Dzięki rozwojowi układow cyfrowych i zwiększeniu pamięci dla próbek opracowano metodę samplingową. Polega ona na zapisysywaniu w pamięci pełnych próbek instrumentow (ang. sample). Synteza samplingowa polega na odczycie zapisanej w pamięci próbki dźwięku, transpozycji i przesłaniu go na wyjście układu. Aby zaoszczędzić pamięć dla przechowywanych próbek, każda z nich przedstawiona jest w postaci zapętlonej. Zapętlanie polega na umieszczeniu w pamięci fragmentu dźwięku począwszy od jego narastania aż do początku stanu ustalonego i wybrzmiewania. Natomiast próbka stanu ustlonego może być powtarzana jednokierunkowo lub dwukierunkowo (w przód i w tył). Metoda samplingowa pozwoliła uzyskać dośc naturalne brzmienie syntezatorów. Ograniczenia tej metody to m.in. niewielka możliwość wpływania na brzmienie syntezatora (nawet po filtracji) oraz wymagana duża ilość pamięci do przechowywania sampli. www70.zippyshare.com/v/47VClbpm/file.html
Ixox Flute: free (flet poprzeczny) Ocena fletu Ixoxflute: xhosxe.free.fr/ixoxflute.html THIS IS NOT A PROFESSIONNAL SOUND FONT !!! Expect bad/noisy playing, out of tune notes, bugs etc..... So the sound of the flute in this library is not what people know as a nice flute sound !!! Anyway, i hope it can be usefull. For each octave i recorded a : c Eb f# and a A so that you SF2 player will never interpol more than 1 semitone ! Ocena fletu Ixoxflute: myvst.com/vst-instruments/ixox-flute-free-0 (download) Ixox Flute is a sample player, that emulates a concert flute. Rather good, and probably the best free one, because it features 3 articulations (legato, staccato and percussive). Real flute: auditory-lab.com/RealFlute.html (Kontakt 22 d.)
W syntezatorze addytywnym parzyste harmoniczne generują naturalne dźwięki, nieparzyste je zniekształcają. Przy formowaniu dźwięku uwzględnić konsonanse (kolejne harmoniczne). Sprawdzić nieharmoniczne, interharmoniczne i subharmoniczne.
Standard SoundFont - sample. Kontakt5 (nie Player), Alchemy Player lub darmowe odtwarzarki sampli instalowane w DAW-ie. Opis standardu SoundFont: Modele inzynierii teleinformatyki 5_08 Mazurowski.pdf
Fizyczne metody modelowania dźwięku należą do najnowocześniejszych metod syntezy dźwięku. Jest to odmienne podejście do syntezy dźwięku - bezpośrednia symulacja zjawisk fizycznych zachodzących w rzeczywistych instrumentach. Symulujemy instrument a nie dźwięk przez niego wytwarzany.
Niektóre pliki graficzne w wikipedii to pliki wygenerowane automatycznie skryptem, który służy do wprowadzania do Wikipedii zapisów nutowych. Jako, że sam zapis to powszechnie znane gamy, nie ma w tym zapisie niczego twórczego i można uznać, że w ogóle nie są to utwory chronione prawem autorskim. Zatem można użyć w dowolnym celu bez pytania się kogokolwiek o zgodę. To samo dotyczy plików midi, które też są wygenerowane automatycznie. Po kliknięciu na obrazek wyświetla się kod skryptu. www66.zippyshare.com/v/k34FDg5j/file.html Kontakt5 jest to sampler.
MuLab - jeśli przekroczy się ilość ścieżek (4)to pojawia się przypadkowo szum podczas pracy. Jeśli ilość ścieżek nie przekracza 4 można nagrywać z klawiatury MIDI i eksportować do pliku wav. Zynwave Podium Free - podobny do Abletona, ale wtyczki VST muszą być takie jak program np. 32-bit. www119.zippyshare.com/v/mA73ZHyN/file.html
Wtyczka do przeglądarki internetowej: Video Downloader professional (można nagrywać tylko ok. 10 razy ale po usunięciu wtyczki i ponownym zainstalowaniu działa dalej) - należy wybrać: Dodatki - Rozszerzenia - Pobierz dodatki - Znajdź więcej dodatków. W polu wyszukaj wpisać nazwę wtyczki.
l'étagère, une étagère (etaźer) - półka, regał le banc (bą)– ławka la tête (tet) - głowa la main (ma) - ręka la jambe (źomb) - noga les cheveux (szewy) – włosy le nez (ni) – nos l'oreille, une oreille (loeejl) – ucho le visage (wizaz)– twarz les yeux – oczy dg_n_fr1 https://www37.zippyshare.com/v/UHiqP31o/file.html
W Szwajcarii 60% ludzi mówi po niemiecku (w j. angielskim można się porozumieć), w Bernie i w Genewie po francusku. W Zurychu po niemiecku.
We Francji nikt nie umie po angielsku (np. w sklepie, na ulicy). W szkole uczą się angielskiego, ale nie potrafią się porozumieć.
Jeśli znamy język francuski to języka włoskiego można się łatwo nauczyć (podobnie hiszpańskiego). W Hiszpanii dużo ludzi rozumie po francusku.
W Kanadzie w regionie Quebec mówi się po francusku. Wszystkie kraje afrykańskie (murzyni) mówią po francusku.
Kraje arabskie również rozumią po francusku, hiszpańsku (np. Algieria, Sudan, Maroko itd.). (Jacques Brel, Charles Aznavour - śpiewają wyraźnie po francusku)
Nager dans les eaux troubles (Pływać po zburzonych wodach) Des lendemains (jutra) Attendre ici la fin (czekać tutaj końca) Flotter dans l'air trop lourd (Unosić się w zbyt ciężkim powietrzu) Du presque rien (prawie niczego) A qui tendre la main (do kogo wycciągnąć rękę? - w znaczeniu: szukać przyjaciół)
Si je (Jeśli ja) Dois tomber de haut (mam spaść z wysoka) Que ma chute soit lente (niech mój upadek będzie powolny) Je n'ai (ja nie) Trouvé de repos (znajduję odpyczynku - powinno być: Je n'ai trouvé pas de repos, dawniej nie używano pas) Que dans l'indifférence (jak tylko w obojętności) Pourtant (Jednakże) Je voudrais retrouver l'innocence (ja chcę odnależć niewinność) Mais rien n'a de sens (ale nic nie ma sensu - powinno być: rien n'a pas de sens) Et rien ne va (i nic nie idzie)
Tout est chaos (Wszystko jest chaosem) A côté (dookoła - dosł. koło tego) Tous mes idéaux: des mots (wszystkie moje ideały, słowa ) Abimés... (stracone) Je cherche une âme, qui szukam kogoś) Pourra m'aider (który może mi pomóc) Je suis (Ja jestem) D'une génération désenchantée, (z pokolenia rozczarowanych - D'une to znaczy z) Désenchantée
Qui pourrait m'empêcher (Kto mogłby mi przeszkodzić) De tout entendre (w zrozumieniu wszystkiego) Quand la raison s'effondre (Kiedy stracimy rozum) A quel sein se vouer (jakiej piersi możemy się powierzyć) Qui peut prétendre (Kto może twierdzić) Nous bercer dans son ventre (że nasz ukołysze w swoim łonie)
Si la Mort est une mystère (Jeśli śmierć jest tajemnicą) La vie n'a rien de tendre (życie jest pozbawione czułosci) Si le Ciel a un enfer (Jeśli niebo ma jakieś piekło) Le ciel peut bien m'attendre (to niebo może naprawdę mnie czekać) Dis moi, Dans ces vents contraires comment s'y prendre (Pośród tych przeciwnych wiatrów, jak się do niego dostać) Plus rien n'a de sens (I nic więcej nie ma sensu) Plus rien ne va... (nic więcej nie można )
Présent (czas teraźniejszy, ang. Present) je suis (słi) tu es (e) il/elle est (e) nous sommes (som) vous êtes (wu zet) ils/elles sont (są)
Imparfait (czas przeszły niedokonany, ang. Past Continuos) j'étais (ete) (e) tu étais (ete) (e) il/elle était (ete) (e) nous étions (zetią) (ią) vous étiez (zetie) (ie) ils/elles étaient (zete) (e)
Passé composé (czas przeszły dokonany, ang. Past Perfect) j'ai été tu as été il/elle a été nous avons été vous avez été ils/elles ont été
Futur Simple (czas przyszły, ang Future Simple) je serai (sere) (e) tu seras (sera) (a) il/elle sera (sera) (a) nous serons (serą) (ą) vous serez (sere) (ez) ils/elles seront (serą) (ą)
Impératif (tryb rozkazujący) tu sois! (sła) nous soyons! (słają) vous soyez! (słaje)
avoir
Présent j'ai (że) tu as (a) il/elle a (a) nous avons (zawą) vous avez (zawe) ils/elles ont (zą)
Imparfait j'avais (żawe) (e) tu avais (awe) (e) il/elle avait (awe) (e) nous avions (zawią) (ią) vous aviez (zawie) (ie) ils/elles avaient (zawe) (e)
Passé composé j'ai eu (i - jak u) tu as eu (i) il/elle a eu (i) nous avons eu (i) vous avez eu (i) ils/elles ont eu (i)
Passé Composé je suis allé (słi zale) tu es allé (e ale) il/elle est allé (e tale) nous sommes allés (som zale) vous êtes allés (wuzet ale) ils/elles sont allés (są tale)
Futur Simple j'irai (żire) tu iras (ira) il/elle ira (ira) nous irons (irą) vous irez (ire) ils/elles iront (irą)
Impératif va! (wa) allons! (alą) allez! (ale)
venir
Présent je viens (wian) tu viens (wian) il/elle vient (wian) nous venons (weną) vous venez (wene) ils/elles viennent (wien)
Imparfait je venais (wene) (e) tu venais (wene) (e) il/elle venait (wene (e)) nous venions (wenią) (ią) vous veniez (wenie) (ie) ils/elles venaient (wene) (e)
Passé Composé je suis venu(e) (i - jak u) tu es venu(e) (i) il/elle est venu(e) (i) nous sommes venu(e)s (i) vous êtes venu(e)(s) (i) ils/elles sont venu(e)s (i)
Futur Simple je viendrai (wiandre) (e) tu viendras (wiandra) (a) il/elle viendra (wiandra) (a) nous viendrons (wiandrą) (ą) vous viendrez (wiandre) (e) ils/elles viendront (wiandrą) (ą)
Impératif tu viens! (wian) nous venons! (weną) vous venez! (wene)
Sztuczna inteligencja - zarys fabuły. Wydział do spraw zwalczania przestępczości gospodarczej kupuje w pewnej firmie program komputerowy, którego zasada działania oparta jest na sztucznej inteligencji. Program na bardzo duże możliwości i swobodę działania - może łączyć się z dowolnymi bazami danych policji, bibliotek oraz innych wydziałów. Może również łączyć się przez telefon z dowolną osobą na całym świecie i poprzez wbudowany symulator głosu rozmawiać tak jak człowiek. Wbudowany system rozpoznawania głosu przekształca głos na tekst, a następnie poddaje go analizie. Może również pisać i czytać wiadomości poczty elektronicznej, itd. Program bada równocześnie kilka tysięcy spraw a następnie na koniec roku przygotowuję raport. Wydział instaluje u siebie ten program i uruchamia go. Niestety, program nie jest do końca przetestowany i wskutek błędu w kodzie zaczyna stosować względem jednej z podejrzanych taktykę śledczą zaczerpniętą z akt sprawy kryminalnej opisanej w archiwum sądowym. Inaczej mówiąc program zaczyna zachowywać się jak groźny przestępca. Podejrzaną jest 40-letnia Megane Fox z branży modowej. Dalej wszystko przebiega jak w powieści kryminalnej. Program znajduje numer telefonu kobiety i zaczyna jej grozić. Megane nie rozpoznaje, że rozmawia z programem o sztucznej inteligencji i daje się zastraszyć. Otrzymuje również emaile pisane przez program, w biurze odbiera tajemnicze głuche telefony itp. Program wynajmuje prywatnego detektywa z którym umawia się, że ten będzie otrzymywał płatność przelewem na konto agencji a zebrane informacje będzie dostarczał pocztą elektroniczną. Prywatny detektyw ma między innymi za zadanie drukować emaile przesłane przez program, a następnie wysyłać je listem pocztowym do Megane Fox. W końcu szantażowana kobieta decyduje się zwrócić o pomoc do policji. Policja rozpoczyna poszukiwania sprawcy, jednak bezskutecznie - poszukuje bowiem człowieka, nie wie natomiast, że za tym wszystkim kryje się program komputerowy.
Sztuczna inteligencja - zarys fabuły c.d. Megane Fox za radą policji postanawia spełnić warunki szantażysty i zanosi okup w wyznaczone miejsce. Odebrać pieniądze ma wynajęty przez program prywatny detektyw, który jest nieświadomy tego, że program chce uczynić z niego głównego podejrzanego. Policja zastawia pułapkę i ujmuje detektywa, któremu stawia zarzuty. W tym czasie program kasuje emaile, które wysłał do prywatnego detektywa, zaciera wszystkie ślady oraz preparuje dowody wskazujące na jego winę, który zostaje ostatecznie osądzony i skazany na karę więzienia. Tymczasem wydział do zwalczania przestępczości gospodarczej wykrywa nieprawidłowości w działaniu zakupionych programów ze sztuczną inteligencją, postanawia je wykasować i zainstalować od nowa, czym przyczynia się do zatarcia ostatnich dowodów na niewinność skazanego detektywa.
NIE KUPPOWAĆ DOSTĘPÓW DO KONT STEAM - TO JEST NIELEGALNE Informacje o obsługiwanych językach mogą być niedokładne Dokładne informacje znajdują się na stronie Steam UWAGA NA NIŻSZĄ CENĄ GRY, GDY GRA WYMAGA AKTYWACJI VPN AKTYWUJĄC GRĘ PRZEZ VPN RYZYKUJE SIĘ UTRATĘ CAŁEGO KONTA STEAM
Little Do You Know (nie wiesz, nie masz pojęcia) from Alex and Sierra film (na podstawie: youtube.com/watch?v=zVOCh8U3lIo). Little does someone know - used for saying that someone does not know/realize that something is true Grease - You're the One That I Want (Alex & Sierra cover) youtu.be/YRNxASRwlis
Akordy pokrewne: Pokrewnymi akordami do akordów durowych są odpowiednie akordy molowe i odwrotnie. Aby zbudować akord pokrewny do akordu durowego, należy zacząć od dźwięku o trzy półtony niższego niż dźwięk akordu durowego i tam zbudować akord molowy. Na przykład dla dźwięku C dźwiękiem niższym o trzy półtony będzie dźwięk A, dla dźwięku G - E itd. (a więc dla akordu C-dur akordem pokrewnym będzie akord a-moll, dla G-dur - e-moll) Akordy pokrewne do akordów molowych buduje się podobnie, ale należy zacząć od dźwięku o trzy półtony wyższego niż dźwięk akordu molowego i tam zbudować akord durowy. Na przykład dla dźwięku D dźwiękiem wyższym o trzy półtony będzie dźwięk F (a więc dla akordu D-moll akordem pokrewnym będzie akord F-dur).
Komponowanie utworu: Utwór muzyczny jest skomponowany w jakiejś skali, na przykład w skali D-dur (oznacza to, że w tym utworze występują tylko dźwięki należące do gamy D-dur i tylko akordy przynależne do gamy D-dur). Aby napisać akompaniament akordowy do melodii, najpierw ustalamy jakie akordy możemy użyć w danej skali. Jeśli piszemy akompaniament w skali D-dur, znajdujemy trzy akordy durowe i trzy akordy molowe przynależne do gamy D-dur. Najpierw budujemy akordy na stopniach skali durowej - tonice, subdominancie i dominancie. A więc pierwszy akord budujemy na pierwszym stopniu gamy (czyli na dźwięku D), drugi na czwartym stopniu gamy (dźwięk G), a trzeci na piątym stopniu gamy (dźwięk A). Otrzymujemy akordy: D-dur, G-dur i A-dur. Następnie budujemy akordy do nich pokrewne: h-moll, e-moll, fis-moll. Teraz wybieramy cztery spośród tych sześciu akordów aby utworzyć akompaniament, np. D-dur, h-moll, G-dur, A-dur. Melodię układamy z dźwięków skali D-dur.
Aby skomponować Utwór w skali molowej,tworzymy pięć akordów.W gamach molowych tonika i subdominanta są molowe (moll tonika, moll subdominanta). Dominanta jest zwykle durowa (występuje także rzadko spotykana dominanta molowa). Odległości stopni w skalach durowych i molowych są takie same. Najpierw budujemy akordy na stopniach skali molowej naturalnej (eolskiej) - moll tonice, moll subdominancie i dominancie (dwa molowe i jeden durowy). Pierwszy akord budujemy na pierwszym stopniu gamy (czyli na dźwięku A), drugi na czwartym stopniu gamy (dźwięk D), a trzeci na piątym stopniu gamy (dźwięk E). Otrzymujemy akordy: a-moll, d-moll i E-dur. Następnie budujemy akordy do nich pokrewne ale tylko od pierwszych dwóch (od a-moll i d-moll): C-dur, F-dur. Spośród tych pięciu akordów wybieramy akordy aby utworzyć akompaniament.
Wykorzystanie triady harmonicznej jest jednym z najprostszych sposobów harmonizowania utworu.. Poniżej umieszczone są triady gam durowych i odpowiadające tym gamom, triady gam molowych. C-dur C-dur, F-dur, G-dur Cis-dur Cis-dur, Fis-dur, Gis-dur D-dur D-dur, G-dur, A-dur Dis-dur Dis-dur, Gis-dur, Ais-dur E-dur E-dur, A-dur, H-dur F-dur F-dur, B-dur, C-dur Fis-dur Fis-dur, H-dur, Cis-dur G-dur G-dur, C-dur, D-dur Gis-dur Gis-dur, Cis-dur, Dis-dur A-dur A-dur, D-dur, E-dur B-dur B-dur, Es-dur, F-dur H-dur H-dur, E-dur, Fis-dur
Nazwy dźwięków podwyższonych i obniżonych, np. Bb "flat", B# "sharp" (b, his), takt, metrum, tempo, dynamika, notacja muzyczna,. notacja MIDI (numery i częstotliwości), Oznaczenia akordów np. W notacji polskiej: C – akord C-dur (c-e-g) c – akord c-moll (c-es-g) F7 – akord F-dur septymowy (f-a-c-es) D0, Dzm – akord d zmniejszone (d-f-as) W notacji angielskiej: Am – akord a-moll (a-c-e) Cm7 – akord c-moll septymowy (c-es-g-b) Daug – akord D zwiększone (d-fis-ais) (spis wszystkich akordów: cdur.pl/Akordy pl.wikibooks.org/wiki/Podstawy_teorii_muzyki/Tabela_akord%C3%B3w)
Składowe w widmie dźwięku nazywane są przez Inżynierów harmonicznymi a przez muzyków alikwotami. Akustyka muzyczna. Podstawy notacji muzycznej i teorii muzyki sound.eti.pg.gda.pl/student/akmuz/01-PodstawyNotacji.pdf
Harmonika – jeden z elementów dzieła muzycznego. Harmonika określana jest przez użytą w utworze skalę dźwiękową, przez sposób łączenia wielodźwięków. Harmonika modalna Panowała mniej więcej od IX do XVI w. Opierała się ona na ośmiu skalach kościelnych, charakteryzowała się specyficznym łączeniem akordów i prowadzeniem głosów, stosowaniem charakterystycznych dla tej epoki technik kompozytorskich, np. organum, discantus, gymel, a także fauxbourdon (równoległe prowadzenie tercji i sekst). Harmonika funkcyjna dur-moll Tym typem harmoniki charakteryzują się dzieła tworzone od XVI mniej więcej do końca XIX w. Opiera się ona na dwóch skalach: durowej i molowej; na I, IV i V stopniu tych skal budowane są trójdźwięki, odpowiednio: tonika, subdominanta i dominanta; trójdźwięki poboczne budowane są na pozostałych stopniach (II, III, VI, VII). Między akordami istnieją ściśle określone stosunki. Dysonanse są rozwiązywane na konsonanse, a głosy muszą być prowadzone według określonych reguł (nie stosuje się np. równoległych kwint i oktaw, zakazane jest ukośne brzmienie półtonu oraz następstwo niektórych akordów, np. subdominanty po dominancie). Wiek XX W wieku XX nie było jednego, wspólnego wszystkim kompozytorom epoki systemu – kompozytorzy używali współbrzmień według indywidualnych, przez siebie opracowanych reguł. Jednym z pierwszych kompozytorów, którzy odeszli od systemu dur-moll, był Claude Debussy, który zanegował jedną z fundamentalnych zasad tego systemu – obligatoryjne rozwiązanie się dysonansu na konsonans. W efekcie jego utwory składają się z luźno powiązanych ze sobą akordów o budowie tercjowej, często szeregowanych na zasadzie progresji lub przesunięcia, tworzących tzw. plamy dźwiękowe. W innych utworach Debussy zastosował skalę całotonową, która – z powodu równych odległości między wszystkimi stopniami – nie posiada żadnego centrum tonalnego. Jest to przykład muzyki atonalnej. Harmonika sonorystyczna (XX/XXI w.) Charakteryzuje ją odejście od wszelkich systemów dźwiękowych, w szczególności odejście w ogóle od systemu równomiernie temperowanego; używa się wszystkich możliwych współbrzmień i wysokości dźwięków, które traktowane są dowolnie jako plamy dźwiękowe (spuścizna impresjonistów początku XX wieku). Kompozytorzy chętnie wykorzystują współbrzmienia o najbardziej skupionym układzie dźwięków, tzw. klastery.
Konsonanse i dysonanse: C4 + C4 grane np. na dwóch instrumentach (pryma - kononans) - ta sama częstotliwość ale dwa razy większa amplituda C4 = 261.63Hz sin(261.63*x)+sin(261.63*x)
maintenant (menteno) now - teraz aujourd'hui (ożordłi) today - dzisiaj demain (dema) tommorow - jutro hier (ijer) yesterday - wczoraj bientôt (bięto, biento) soon - wkrótce, niedługo, zaraz déjà (deża) already - już
toujours (tużur) always - zawsze jamais (żame) never - nigdy souvent (sową) często - often parfois (parfła) czasami - sometimes
bien (bian) well - dobrze mal (mal) badly - źle vite (wit) quickly - szybko
ici (isi) here - tutaj là (la) there - tu là-bas(la ba) over there - tam partout (partu) ewerywhere - wszędzie
assez (ase) enough - dość, całkiem beaucoup (boku) a lot - dużo très (tre) very - bardzo trop (tro) too much - zbyt plus (plis) more - bardziej, plus moins (mła) less - mniej, minus
Nie wolno płakać (piosenka dedykowana swojej babc)i Tonacja B dur Nie wolno płakać mi B-dur F2 B2 C3 B2 F2 g-moll G2 Gdy z nieba lecą łzy G2 es-moll C3 D3 C3 F2 F-dur A2
easypaste.org (pliki są kasowane jeśli nie są pobierane przez dłużej niż 20 dni dla plików o rozmiarze < 1 GB) easypaste.org/file/I2R1JsOb/KeyboardSplit.mp4?lang=pl (oglądać na blenderze) Dodać Rack2, Rack3 na dole, dodać MUX, dodawać kolejne moduły. Event Input 1 połączyć niebieskimi liniami z Note Key/V 1 i 2, następnie do Rack1 i 2, Rack1 i 2 połączyć z Event Output1. Audio Input1 połączyć czerwonymi liniami z Rack 1 i 2, Rack 1 i 2 połączyć z Audio Output1. Do MUX Modular Front Panel dodać Rack1 i 2. Zapisać MUX Modular. pasteall.org/pic/30a64da525be70ae135ee58fb0a84b4f pasteall.org/pic/1056d84e6e5dc6b642f6851aee99d304 fotosik.pl/zdjecie/f63a29c241c9e7a5 fotosik.pl/zdjecie/d496f5a34f4ba852
Parking za domem- słupki za domem 1/3 odległości od prawej strony domu P. (na równi z lewą futryną okien w pionie) 5 dużych kroków dla samochodu, 3 na drogę - wyjazd - i znowu 5 dużych kroków na samochód do siatki P. Słupki na drodze - 5 dużych słupków na równi z betonami przy drodze (etażerami) - krawędź betonu od strony drogi. pasteall.org/blend/index.php?id=51566
A bientôt. – Do zobaczenia wkrótce. Allez! – Chodź! / Dawaj! (aby dodać otuchy) Bonne journée ! – Miłego dnia! Ça fait longtemps! – Dawno się nie widzieliśmy! Ce n’est pas grave. – Nie ma problemu. Ce n’est pas ma faute. – To nie moja wina. Enchanté(e) – Miło mi cię poznać J’aime beaucoup. – Bardzo to lubię./Bardzo mi się to podoba. J’arrive! – Jestem w drodze! Je n’en crois pas mes yeux! – Nie wierzę własnym oczom! Je n’en reviens pas. – Niewiarygodne. Je ne comprends pas. – Nie rozumiem. Je ne sais pas. – Nie wiem. Laisse tomber – Zapomnij o tym N’importe quoi – Cokolwiek Ne t’en fais pas. – Nie martw się. On ne sait jamais. – Nigdy nie wiadomo. On y va? – Idziemy? Qu’est-ce que vous avez dit? – Co powiedziałeś? Na prawo – A droite Na lewo – A gauche Prosto – Tout droit Szkoda – Dommage ouvert – otwarte fermé – zamknięte entrée – wejście sortie – wyjście
dans (w) il y a une table dans le jardin sur (na) il y a un pot de fleur sur la table sous (pod) il y a un tapis sous la table contre (przy) il y a une table contre le mur devant (przed) il y a une voiture devant la maison derrière (za) il y a une porte derrière la maison entre (pomiędzy) il y a des fleurs entre les arbres à côté de (obok) il y a un garage à côté des bâtiments (de les = des) à gauche de (po lewej) il y a des buissons à gauche de la maison à droite de (po prawej) il y a des grillages à droite de la maison au milieu de (pośrodku) il y a des plantes au milieu du jardin (de le = du) près de (niedaleko) il y a une forêt près de la maison loi de (daleko od) il y a des montagnes loin de la maison en face (naprzeciwko) il y a un chemin en face du portail (de le = du) au-dessus de (nad) il y a une peinture au-dessus de la porte en-dessous de (poniżej) il y a une riviere en-dessous du pont (de le = du) autour (dookoła) il y a des plantes autour de la maison
I_see_you pasteall.org/blend/index.php?id=51644 av2.pasteall.org/blend/index.php?id=51647 b. zb. pasteall.org/blend/index.php?id=51646 n_fr2/pasteall.org/blend/index.php?id=51648
Akordy główne zbudowane są na następujących stopniach skali C-dur: I stopień - tonika (C dur), IV stopień - subdominanta (F dur), V stopień - dominanta (G dur).
Akordy poboczne zbudowane są na pozostałych stopniach skali: II stopień - d-moll, III stopień - e-moll, VI stopień - a-moll, VII stopień h-moll zmniejszony (akord h-moll zmniejszony jest zbudowany z dwóch tercji małych - zamiast dźwięku fis jest dźwięk f). Tonika zazwyczaj rozpoczyna i kończy utwór oraz decyduje o jego tonacji. Subdominanta budowana jest na IV stopniu skali i wymaga przejścia na I stopień (czyli na tonikę) lub na dominantę która z kolei wymaga przejścia na tonikę.
W harmonii klasycznej jest niedozwolone przejście z dominanty na subdominantę.
Opis stopni skali C-dur: I stopień - tonika, II stopień - subdominanta II stopnia, III stopień dominanta III stopnia, IV stopień - subdominanta, V stopień - dominanta, VI stopień - subdominanta VI stopnia, VII stopień - dominanta VII stopnia. Nazwy kolejnych stopni można łatwo zapamiętać ponieważ ich nazwy następują kolejno po sobie: subdominanta i dominanta. Nazwa subdominanta II stopnia oznacza, że akord jest zbudowany na II stopniu, nazwa subdominanta VI stopnia oznacza, że akord jest zbudowany na VI stopniu itd.
Nazwy akordów pobocznych (subdominanta, dominanta) biorą swoje nazwy od akordów głównych z którymi mają dwa dźwięki wspólne oraz od miejsca na skali, np.: subdominanta II stopnia (d-moll d-f-a) nazywa się tak dlatego, że posiada dwa dźwięki wspólne z subdominantą (F-dur f-a-c) - f i a, dominanta III stopnia (e-moll e-g-h) posiada dwa dźwięki wspólne z dominantą (G-dur g-h-d) - g i h, subdominanta VI stopnia (a-moll a-c-e) posiada dwa dźwięki wspólne z subdominantą (F-dur f-a-c) - a i c, dominanta VII stopnia (h-moll zmniejszone h-d-f) posiada dwa dźwięki wspólne z dominantą (G-dur g-h-d) - h i d. Akordy poboczne wzbogacają utwory muzyczne. Możemy stosować w sąsiedztwie akordów głównych, np. po tonice budujemy subdominantę VI stopnia, następnie subdominantę, subdominantę II stopnia i dominantę. W ten sposób możemy układać różne kombinacje akordów.
Do każdego z akordów możemy zastosować tak zwane dominanty wtrącone. Dominanta wtrącona jest to chwilowe wyjście z tonacji i dostawienie dominanty do innego akordu niż tonka. Np. w tonacji C-dur dominantą jest G-dur. Aby wtrącić do niej dominantę w innej tonacji to wtrącamy akord D-dur (po C-dur nastąpi D- dur i G-dur).
Wszystkie te kombinacje są poprawne: T - D, T - S - D , T - S - D - T, T - S - S - D - D - T TVI - tonika zwodnicza (wystepuje prawiew każdym utwoerze) TVI i TIII zawsze występują razem (TIII może być w innej oktawie) T - S - D - TVI - to jest rozwiązanie zwodnicze ponieważ TVI jest blisko toniki następnej oktawy i daje złudzenie rozwiązania. T - D - S - to jest niedozwolone w harmonii klasycznej. Inne kombinacje: T - D - TVI - S - D - T (C G a F G C), T - D - TVI - S - D - T, T - D - TViI - TIII - S - D - T, T - S - D - TVI, T - S - D - TVI - D - T, T - TVI - S - D - T, T - D - TVI - S - T. T - TVI - S - D - T C a F G C(bardzo popularna kombinacja) W gamach molowych i durowych dominanta zawsze jest durowa (prawie zawsze?) W układzie C-dur, F-dur, G-dur i pokrewnych a-moll, d-moll, e-moll najważniejsza jest tonika i dominanta, np.: C F a G, C a F G C, C G a F (C), C d F G, C d a G, C F d G, C G a. Kombinacja bez toniki na początku jest również możliwa, ponieważ to też jest w tonacji C-dur: a F C G (a), a G C F, a G C. W układzie C G a F dominanta jest zaraz po tonice a subdominanta na końcu, ale jest to dozwolone ponieważ po dominancie G występuje TVI - a. W piosence Wlazł kotek na płotek... melodia zaczyna się od G, ale piosenka jest w tonacji C-dur (należy patrzeć na dźwięki które są w melodii). Zeljko Joksimovic - Lane moje (instrumental) - tonacja cis-moll(?) lub E-dur(?) cis, H, fis, gis, cis E, gis, fis, gis, cis
Tonacja cis-moll używa tych samych dźwięków co tonacja E-dur. Aby zorientować się jaką tonacje ma utwór należy sprawdzić jaki jest pierwszy lub ostatni dźwięk utworu. Np. tonacja E-dur używa dźwięków e, f, g, a, h, cis, dis, natomiast tonacja cis-moll cis, dis, e, f, g, a, h. Po ustaleniu tonacji ustalamy triadę harmoniczną dla tonacji cis moll: cis-moll, fis-moll, gis-moll. Następnie ustalamy akordy pokrewne durowe dla tonacji cis-moll: E-dur, A-dur, H-dur.
Zeljko Joksimovic - Lane moje (instrumental) - tonacja cis-moll.
Elementy triady harmonicznej mogą znajdować się w dowolnych oktawach (cały zakres). Tonika, subdominanta i dominanta mogą być też grane w przewrotach.
Trzeci stopień skali durowej nazywany jest dominantą III stopnia ponieważ posiada dwa dźwięki wspólne z dominantą albo nazywany jest toniką III stopnia ponieważ posiada dwa dźwięki wspólne z toniką. Podobnie VI stopień skali durowej nazywany jest subdominantą VI stopnia (dwa dźwięki wspólne subdominantą) lub toniką VI stopnia (dwa dźwięki wspólne z toniką).
W triadzie harmonicznej w skali molowej akord trzeciego stopnia jest najczęściej durowy ponieważ stwarza wrażenie większego napięcia niż akord molowy.
Kadencja to jest zawsze zakończenie utworu, natomiast dźwięki znajdujące się w obrębie taktów (np. na początku, w środku) nazywane są częściami utworu.
TIII może być przed TVI lub po TVI (TII TVI), TVI TII). T - SIII - D - T, T - DVII - D - T to są układy poprawne.
Akord wtrącony np. w tonacji C- dur do dominanty (G) to D-dur. Akord D-dur to nie jest subdominanta II stopnia ponieważ SII to akord d-moll. Akord wtrącony np. do dominanty w tonacji C-dur należy zagrać przed dominantą (C-dur, F-dur, D-dur, G-dur). Akordy można wtrącać do SII, SVI, DVII, DIII itp.
Można opuszczać składniki akordu, np.w akordzie cis-moll można opuścić dźwięk e i otrzymujemy wówczas cis-gis (to jest kwinta - wszystkie początkowe i końcowe dźwięki akordów molowych i durowych oddalone są od siebie o kwintę). Dwudźwięk cis-gis nie ma osobnego oznaczenia.
Zeljko Joksimovic - Lane moje (instrumental) - tonacja cis-moll
Utwór muzyczny jest skomponowany w jakiejś skali, na przykład w skali D-dur (oznacza to, że w tym utworze występują tylko dźwięki należące do gamy D-dur i tylko akordy przynależne do gamy D-dur). Aby napisać akompaniament akordowy do melodii, najpierw ustalamy jakie akordy możemy użyć w danej skali. Jeśli piszemy akompaniament w skali D-dur, znajdujemy trzy akordy durowe i trzy akordy molowe przynależne do gamy D-dur. Najpierw budujemy akordy na stopniach skali durowej - tonice, subdominancie i dominancie. A więc pierwszy akord budujemy na pierwszym stopniu gamy (czyli na dźwięku D), drugi na czwartym stopniu gamy (dźwięk G), a trzeci na piątym stopniu gamy (dźwięk A). Otrzymujemy akordy: D-dur, G-dur i A-dur. Następnie budujemy akordy do nich pokrewne: h-moll, e-moll, fis-moll. Teraz wybieramy cztery spośród tych sześciu akordów aby utworzyć akompaniament, np. D-dur, h-moll, G-dur, A-dur. Melodię układamy z dźwięków skali D-dur.
Uwaga - przedstawione powyżej akordy pokrewne są w rzeczywistości akordami ułożonymi na stopniach: drugim, trzecim i szóstym skali (akordy poboczne). Harmonizowanie melodii w ten sposób polega więc na wybraniu czterech akordów spośród sześciu pierwszych stopni skali. Nie wiadomo przy tym, czy nie wybierzemy następstwa akordów które nie będzie dopuszczalne w muzyce klasycznej (na przykład następstwo subdominanty S pod dominancie D). Taki sposób harmonizowania utworu może być dopuszczony w muzyce rozrywkowej. Podobnie przedstawia się harmonizowanie melodii w skali molowej. easypaste.org/file/9rSF3ojy/dg.1.rtf?lang=pl
Akordy w różnych tonacjach zbudowane na kolejnych stopniach skali molowej harmonicznej: Tonacja - stopnie: I, II, III, IV, V, VI, VII a-moll harm- a-moll, B-zmn., C--zw., d-moll, e-moll, F-dur, Gis-zmn. b-moll harm- b-moll, C-zmn., Des-zw., es-moll, f-moll, Ges-dur, A-zmn. h-moll harm- h-moll, Cis-zmn., D-zw., e-moll, fis-moll, G-dur, Ais-zmn. c-moll harm- c-moll, D-zmn., Es-zw., f-moll, g-moll, As-dur, H-zmn. cis-moll harm- cis-moll, Dis-zmn., E-zw., fis-moll, gis-moll, A-dur, C-zmn. d-moll harm- d-moll, E-zmn., F-zw., g-moll, a-moll, B-dur, Cis-zmn. es-moll-es-moll, F-zmn., Ges-zw., as-moll, b-moll, Ces-dur, D-zmn. e-moll harm- e-moll, Fis-zmn., G-zw., a-moll, h-moll, C-dur, Dis-zmn. f-moll harm- f-moll, G-zmn., As-zw., b-moll, c-moll, Des-dur, E-zmn. fis-moll harm- fis-moll, Gis-zmn., A-zw., h-moll, cis-moll, D-dur, F-zmn. g-moll harm- g-moll, A-zmn., B-zw., c-moll, d-moll, Es-dur, Fis-zmn. gis-moll harm- gis-moll, Ais-zmn., H-zw., cis-moll, dis-moll, E-dur, G-dur (C-zmn. akord zmniejszony - złożony z dwóch tercji małych, C-zw. akord zwiększony - złożony z dwóch tercji wielkich)
Opis stopni skali durowej: Triada harmoniczna (inaczej akordy główne) są to trzy podstawowe trójdźwięki zbudowane na pierwszym, czwartym i piątym stopniu gamy. Mają budowę tercjową. Akordy te nazywane są toniką, subdominantą oraz dominantą i stanowią system tonalny oparty na dwóch typach skali muzycznejj dur i moll. Akordy poboczne zbudowane są na pozostałych stopniach skali: II, III, VI, VII. Trójdźwięk na pierwszym stopniu to trójdźwięk durowy. Pełni on funkcję toniki. Tonika jest ośrodkiem tonacji, punktem centralnym, od którego uzależnione są akordy zbudowane na pozostałych stopniach gamy. Następuje w niej rozwiązanie napięć harmonicznych. Może zakończyć utwór muzyczny lub jego fragment. Trójdźwięk na drugim stopniu to trójdźwięk molowy. Pełni on funkcję subdominanty durowej ponieważ o jego znaczeniu funkcyjnym decyduje tercja akordu subdominantowego (S posiada wspólną tercję wielką z SII), natomiast trójdźwięk zmniejszony na drugim stopniu pełni funkcję dominanty molowej. Między SII a S istnieje pokrewieństwo równoległości (paralelizmu) - w gamie durowej. Trójdźwięk na trzecim stopniu to trójdźwięk molowy. Pełni on funkcję DIII ponieważ posiada dwa dźwięki wspólne z dominantą lub TVI ponieważ posiada dwa dźwięki wspólne z toniką. Jeśli po trójdźwięku zbudowanym na trzecim stopniu nastąpi T lub TIV, będzie on wówczas pełnił funkcję DIII. Jeżeli po trójdźwięku zbudowanym na trzecim stopniu nastąpi forma dominanty to ten stopień będzie TIII. Trójdźwięk na czwartym stopniu to trójdźwięk durowy. Pełni on funkcję subdominanty. Subdominanta jest funkcją, w której wyczuwamy dążność do oddalenia się od toniki. Trójdźwięk na piątym stopniu to trójdźwięk durowy. Pełni on funkcję dominanty. Dominantą jest funkcją, w której wyczuwamy dążność do bezpośredniego przejścia (rozwiązania się) na tonikę. Trójdźwięk na szóstym stopniu to trójdźwięk molowy. Pełni on funkcję SVI lub TVI. Trójdźwięk ten jest blisko pokrewny z toniką i subdominantą. Posiada dwa dźwięki wspólne z subdominantą i dwa dźwięki wspólne z toniką. Może być więc SVI (jeśli nastąpi po nim forma dominanty). Pokrewieństwo z toniką jest jednak bliższe, ponieważ zawiera dwa najważniejsze składniki: tonikę i prymę, dlatego uznaje się, że jest to akord zastępczy toniki. TVI (kiedy zastępuje tonikę) może poprzedzać D lub S i następować po D lub S. Na uwagę zasługuje połączenie D (wszelkich rodzajów) z trójdźwiękiem VI stopnia ponieważ jest to nieoczekiwane następstwo po dominancie innego akordu zamiast toniki (dlatego trójdźwięk szóstego stopnia nazywany jest toniką zwodniczą). Akordem który najczęściej następuje po dominancie D lub dominancie D7 jest obok toniki T - trójdźwięk VI stopnia TVI. Trójdźwięk na siódmym stopniu to trójdźwięk zmniejszony. Jest uważany za doninantę DVII.
em fotosik.pl/zdjecie/1a8a50f2f38fdd8b em fotosik.pl/zdjecie/pelne/1a8a50f2f38fdd8b dg1_harmonia easypaste.org/file/cQyn1wIj/dg.1.rtf?lang=pl
MIDI / SELECT button Use this button to select different MIDI commands on certain keys from your keyboard. Miditech i2-61 Black Edition provides several groups of MIDI commands as follows: MIDI Channels group Pressing the MIDI/SELECT button and then pressing the MIDI CHANNEL key allows you to select the transmitting channel for your keyboard. The default Channel is 1 when the keyboard's power is turned on. Pressing the MIDI/SELECT button, Ten Key 2 then the MIDI/SELECT button changes the MIDI transmit channel from 1 to 2. You can use the Dataentry-Slider too. Octave group By pressing the Octave key, you will shift the active keyboard range one octave higher, or lower. For example, if you want to change the octave 2 octaves down : Press Oktave Key twice . Transposer Group Pressing the MIDI/SELECT button and the TRANSPOSE Key you increase or decrease the notes by halftones. If you want to transpose by 3 semitones: Press the MIDI/SELECT button and the ”#” key, (in the display you see 3 for three semitones) than press MIDI/SELECT to finish the change. Reset key Pressing the MIDI/SELECT button and the Reset key will send out a message to return all external MIDI instruments to their default setting as well. Control Change data entry by Numeric keypad Miditech i2-61 Black Edition allows you to use the numeric keys to specify your Control Change DATA parameter instead of data entry slide. By pressing MIDI/SELECT button and CC data key & then the required number and finally the Enter key to finish. For example, if you want to make Control Change 7 as value 123. 1) Press MIDI/SELECT button; 2) Press CC No. (will be shown in display) 3) Choose 7 on numeric keypad; 4) Press enter key to specify Control Change as 7; 5) The display shows “---“ 6) Press CC DATA. (will be shown in display) 7) Press number key 1, 2, and 3; 8) Press enter key to specify value 123 then press MIDI/SELECT Button to finish this action. 9) For Velocity, Reverb and Chorus Depth, Pan Pos, Volume you only need to enter CC Data Value. Please note for e.g.: after you press enter key the LED display will show --- to indicate that you pressed enter key and will not disappear until you press MIDI/SELECT button to finish your choice. After you press cancel key the LED display will show blank to indicate that you pressed cancel key and will not disappear until you press MIDI/SELECT button to finish your choice. Program key Pressing MIDI/SELECT button and the Program key, then numeric keys then enter key, you can select any patch number between 1 to 128. For example, if you want to change voice to 67 (Tenor Sax): Press MIDI/SELECT button and 67 on numeric keys, then enter key and MIDI/SELECT button again to finish this action. easypaste.org/file/z2vtfRBQ/dg.1.rtf?lang=pl easypaste.org/file/41PBd3so/dg.1.1.rtf?lang=pl
Aby dodać aktywny link w komentarzu, należy wpisać link (bez www)np.: <a href="https://youtube.com/watch?v=PFx3a7KfN0c"&tVangelis Hymne</a&t (zamiast < piszemy znak mniejszości umieszczony nad przecinkiem, a zamiast &t piszemy znak większości umieszczony nad kropką)
Sprawdzić dodatki poczty Gmail czy można przesłać automatycznie zdjęcia z poczty na dysk Drive Google lub do albumu ze zdjęciami. Można ustawić wysłanie e-maila poprzez wybranie daty i godziny do wysłania w poczcie Gmail.
Tonacja d - moll (d, e, f, g, a, b, c) Stopnie skali d-moll naturalnej: d-moll, Ezmn., F-dur, g-moll, a-moll, B-dur, C-dur. d, a, d1 (d - moll d, f, a) d, a, e1 (a - moll a, c, e) d, a, d1 (d - moll d, f, a) d, a, e1 (a - moll a, c, e) b, f, d1 (B- dur b, d, e) c, g, e1 (C -dur c, e, g) G, d, g1, d2 (g - moll g, b, d) D a, d (d - moll d, f, a) Progresja I, V, I, V, VI, VII, IV, V
Rodzaje nut: Cała nuta jest rysowana jako pusty okrąg, półnuta jako pusty okrąg z pionową kreską, ćwierćnuta - wypełniony okrąg z pionową kreską, ósemka - wypełniony okrąg z pionową kreską i jedną chorągiewką, szesnastka - wypełniony okrąg z pionową kreską i dwoma chorągiewkami itd.
Takt – w muzyce europejskiej jest najmniejszym odcinkiem tekstu muzycznego (składającego się z nut i/lub pauz), zawartego między dwiema kreskami, nazywanymi kreskami taktowymi. Wyznacza regularne odcinki czasowe.
Kreski taktowe: pojedyncza – oddziela poszczególne takty podwójna – oddziela dwie części utworu podwójna, z czego druga jest pogrubiona – używana na zakończenie utworu z dwoma kropkami na końcu początek - repetycji – początek fragmentu, który należy powtórzyć z dwoma kropkami na początku - koniec repetycji – znak kończący powtarzany fragment
Metrum: Górna cyfra oznacza liczbę nut, a dolna cyfra oznacza jakie to są nuty. Np.: dolna cyfra 1 - oznacza całą nutę, 2 - półnutę, 4 - ćwierćnutę, 8 - ósemkę itd. Zapis 3/4 oznacza 3 ćwierćnuty w takcie, zapis 3/2 oznacza 3 półnuty w takcie itd.
Video Downloader PLUS https://chrome.google.com/webstore/detail/video-downloader-plus/fhplmmllnpjjlncfjpbbpjadoeijkogc Video Downloader tiny.cc Inez Fichna (Joanna Wawrowska, koleżanka Majki) dubbinguje Majkę Skowron Informacja o dubbingu przez Inez Fischnę nie występuje w napisach w filmie, pochodzi z wywiadu ze Stanisławem Jędryką opublikowanym na Forum Miłośników Pana Samochodzika (na podstawie: filmpolskipl) http://120725.blogspot.com/2009/08/szalenstwo-majki-skowron-film
Fragment wywiadu ze Stanisławem Jędryką, reżyserem filmu "Szaleństwo Majki Skowron” opublikowanym na forum pansamochodzik.net.pl Pan Samochodzik
- Ona (Majka Skowron - Zuzanna Antoszkiewicz), ma do mnie zresztą cały czas pretensje o to, że odebrałem jej głos, bo jej głos także podkłada ktoś inny. Spowodowane było to tym, że ona, mimo, że wspaniała i cudowna, to nie była wiarygodna w dialogach. Głos podkładała więc druga dziewczyna (Inez Fichna), która też aktorsko była wspaniała, ale ustępowała jeżeli chodzi o urodę tzn. jej uroda nie była taka niezwykła. Zagrała ona zresztą taką epizodyczną rolę, przyjaciółki Majki z miasta, ze szkoły muzycznej (Inez Fischna grała rolę Joanny Wawrowskiej) - To kto w takim razie podkładał głos tej „drugiej dziewczynie” (Inez Fichnie)? - Niestety nie pamiętam już tego dokładnie. Bardzo poważną kandydatką była też Bożena Miller-Małecka (grała siostrę kolegi Ariela, Bogdana), która w końcu rolę Majki przegrała (...). Ona skończyła nawet łódzką szkołę aktorską, mało tego, w pewnym momencie była nadzieją wśród młodych aktorek, zagrała w paru filmach i teatrach telewizji, ale potem zakochała się w pewnym Włochu i z nim do Włoch wyjechała. I jej dobrze zapowiadająca się kariera aktorska skończyła się, mimo że do kraju po jakimś czasie wróciła.
Pytanie o Marka Sikorę, Ariela z „Szaleństwa Majki Skowron” - To właśnie Pan go odkrył? - Tak. On był jednym z 6 tysięcy dzieciaków, które przyszły na ogłoszenie zamieszczone w prasie, do Parku Kultury w Chorzowie (...). Pierwsza selekcja to była sprawa wyglądu, czy ktoś mnie zaciekawił, zainteresował. Potem były rozmowy. A trzecia selekcja to były próby. Czwarta selekcja to próbne zdjęcia w atelier w Łodzi. Potem dopiero zapadała decyzja. No i ja się na niego zdecydowałem. On potem przyjechał z mamą (a mieszkał w Czeladzi w Zagłębiu), do Warszawy na dobór kostiumów, a jego mama przy powitaniu prawie że całowała mnie po rękach, że go wybrałem do tej roli. Tymczasem ja patrząc na niego pomyślałem sobie: „Boże kochany, przecież to jest jakiś fatalny wybór! To nie ten chłopak!”. Ale w tej sytuacji nie mogłem nagle zmienić swojej decyzji, jeszcze po tym przyjęciu, jakie mnie spotkało ze strony jego mamy. Bo też wielką krzywdę bym jej wyrządził. Pozostało mi jednak przekonanie, że nie jest to dobry wybór. Ale przyszedł pierwszy dzień zdjęciowy do "Końca wakacji" i było takie proste ujęcie: chłopak biegnie przez rozpalone słońcem hałdy śląskie ze swoim niesfornym pupilkiem – gołębiem i nagle widzi, że po tych hałdach idzie jego stary nauczyciel, zimowo ubrany, w kapeluszu. On podchodzi, patrzy na tego nauczyciela, kłania się, nauczyciel prawie że go nie zauważa i tyle, taka prosta scena. I on podbiega, staje, patrzy i ja nagle zobaczyłem, że to jest ten chłopak! I rzeczywiście się nie zawiodłem, bo zagrał wspaniale. Zresztą potem był znanym aktorem i wspaniałym reżyserem telewizyjnym i teatralnym. Tak że to wszystko polega na sprawach intuicji.
MA MUSIQUE -Joe Dassin Tonacja C-dur Intro : F C F C G
C Am Ma musique, c'est un rire (g1, a1, c2, c2, c2, e2, a2, a2) F C Une présence, une voix (a2, g2, g2, f2, f2, e2, e2) D Am Un silence, qui dit "Je t'aime" (e2, d2, d2, d2, d2, e2, d2, c2,) Dm C G Ma musique vient de toi (h1, c2, e2, d2 , d2, c1, c1)
L'homme, d'homme, les hommes, des hommes, la femme, les femmes, une femme - wszystkie te formy są używane La voiture, une voiture - francuzi używają praktycznie tylko tych wyrażeń dla słowa samochód. La petitte fille - mała dziewczynka, la petitte-fille - wnuczka Francuzi używają łączenia wmiędzyyrazowego ale można również nie łączyć wyrazów i jest to też używane, np. Je suis a Paris można wymawiać na dwa sposoby: Je suisa Paris lub Je suis a Paris. Nie powinno się używać łączenia międzywyrazowego w którym następnym wyrazem jest wyraz zaczynający się od samogłoski niemej h (ale w praktyce jest to łączone, np. les hommes itp.) j_francuski_pdf
W języku francuskim niektore z liter są zaopatrzone w specjalne znaki, zmieniające ich wymowę:
- akcent skierowany na lewo, (accent aigu), stosuje się jedynie nad literą e: ete lato,
- akcent skierowany na prawo, (accent grave), używany nad literami a, e, u, np.: a w, do, mere matka, ou gdzie,
- akcent wyglądający jak daszek, (accent circonflexe). Może być umieszczony nad literami a, e, i, o, u, np.: tache - zadanie, etre - być, Ile - wyspa, hotel - hotel, mur - dojrzały. (Uwaga: Samogłoskę, nad ktorą znajduje się ten akcent, wymawia się nieco dłużej).
- rozdzielnik (trema), wskazuje, że samogłoskę, nad ktorą się znajduje, należy wymawiać oddzielnie, ponieważ samogłoska z tremą nie tworzy grupy literowej z samogłoską przed lub po niej stojącą, np.: Noel Boże Narodzenie, Zair.
- apostrof, (apostrophe), po literach l, d, c, s oznacza, że wypadła samogłoska e, a lub i, np. le — l’, la — l’, de — d' , ce — c', si — s’
- łącznik, (trait d’union,) służy do łączenia wyrazow: a) w wyrazach złożonych, np.: apres-midi, b) w odwroconym szyku między czasownikiem i zaimkiem osobowym, np.: as-tu? suis-je?, w trybie rozkazującym: donne-moi ! c) w liczebnikach złożonych między częściami poniżej 100, np.: quarante-deux, ale: deux cent quarante-deux,
- haczyk, (cedille,) stawiamy pod lite rą c przed a, o, u, aby otrzymać głoskę [s], np.: ca to, lecon lekcja, recu kwit.
Elizja Aby uniknąć spotkania dwu samogłosek, pisze się: j’ zamiast je — j ’aime [żem] kocham d’ „ de — d'amis [darni] przyjacioł s'„ si - s’il [sil] jeżeli on Apostrof zastępuje samogłoskę a, e lub i, ktora przy zbiegu dwoch samogłosek wypada.
DENAZALIZACJA
Samogłoską nosowe tracą brzmienie nosowe, jeżeli następuje po nich: a) samogłoska brun (brązowy) — brune (brązowa) b) podwojna społgłoska an — annee (rok)
ŁĄCZENIE MIĘDZYWYRAZOWE - LIAISON
Łączenie międzywyrazowe obowiązuje tylko między wyrazami stanowiącymi jedną grupę fonetyczną. Nie łączy się wszystkich wyrazow w zdaniu. Łączenie międzywyrazowe obowiązuje jedynie między: 1 ) rodzajnikiem i rzeczownikiem un_enfant des_amis les_hommes
2) przymiotnikiem i rzeczownikiem un petit_enfant les grands_arbres
3) zaimkiem osobowym i czasownikiem nous_allons - my idziemy ils_ont - (oni) mają
4) formami złożonymi czasownikow lub dwoma czasownikami vous_etes_alles - poszliście nous_allons_aller - pojdziemy vous pouvez_entendre - możecie słyszeć
5) przyimkiem i innym wyrazem devant_elles - przed nimi en_ete - w lecie
oraz: 6) w wyrazach złożonych un pied-a-terre - kawalerka
7) w zwrotach przysłowkowych de temps_en temps - od czasu do czasu, de plus_en plus - coraz więcej tout_a coup - nagle
Brzmienie końcowych społgłosek w łączeniu międzywyrazowym: d brzmi jak [t] attend-il? - czy on czeka? s i x brzmią jak [z] des_amis - przyjaciele dix arbres - 10 drzew W liczebniku neuf — f przed samogłoską brzmi jak w: neuf ans - 9 lat.
Nigdy nie można łączyć: h przydechowego les hommes - ludzie spojnika et et elle [e el] - i ona
Nie powinno się używać łączenia międzywyrazowego w którym następnym wyrazem jest wyraz zaczynający się od samogłoski niemej h (ale w praktyce jest to łączone, np. les hommes itp.)
Francuzi używają łączenia wmiędzyyrazowego ale można również nie łączyć wyrazów i jest to też używane, np. Je suis a Paris można wymawiać na dwa sposoby: Je suisa Paris lub Je suis a Paris.
AKCENT
W języku francuskim akcentuje się ostatnią zgłoskę (sylabę): parler, radio, leęon. Nie należy akcentować zbyt mocno. Cudzoziemcy mają skłonność do zbyt silnego akcentowania, co prowadzi do skandowania. Należy unikać skandowania, sylabizowania.
Regarde la Tour Eiffel ! Popatrz na wieżę Eiffela! Regarde-moi! - Spójrz na mnie! (Look at me!) Dis-moi - Powiedz mi W trybie rozkazującym czasownik występuje bez zaimka osobowego.
W języku francuskim wiele wyrazow zawiera podwojne społgłoski, np. cigarette, mademoiselle, apporte. Francuzi czytają je tak, jakby to była jedna głoska.
Rodzajnik nieokreślony: un, une, des stawia się przed rzeczownikiem wowczas, gdy je st mowa o osobach lub przedmiotach występujących po raz pierwszy, bez ich bliższego określenia. Jeżeli rzeczownik jest poprzedzony liczebnikiem, to w 1. mn. rodzajnik nieokreślony jest zbyteczny, np.: La chambre de Christine a une porte et deux fenetres.
Rodzajniki określone stosuje się, kiedy jest mowa o osobach lub o rzeczach bliżej znanych, o ktorych była już mowa. a) Marie et Jean regardent les photos.. (o tych zdjęciach była już mowa) Gdyby zdanie brzmiało: Ils regardent des photos, znaczyłoby to: oglądają zdjęcia (w ogole, jakiekolwiek). b) la photo de Christine - zdjęcie Christine. W tym wypadku rzeczownik la photo jest określony przez przydawkę dopełniaczową de Christine. c) Rodzajnikow określonych używa się także do określenia rzeczy jedynej w swoim rodzaju, np. la Tour Eiffel d) Imiona i nazwiska oraz nazwy miast występują zasadniczo bez rodzajnikow. Natomiast nazwom krajow towarzyszą rodzajniki określone.
Kolejność wyrazow w zdaniu: Miejsce rzeczownika w zdaniu określa, czy jest on podmiotem, czy dopełnieniem. Ponieważ rzeczowniki w języku francuskim nie odmieniają się, więc kolejność wyrazow w zdaniu jest bardzo ważna. W zdaniu pojedynczym (szyk prosty) na pierwszym miejscu stoi podmiot, na drugim orzeczenie, a dalej dopełnienie.
Odpowiednik drugiego przypadka (dopełniacza). W języku francuskim nie odmienia się rzeczownikow przez przypadki. Zależności między wyrazami oznacza się za pomocą przyimkow oraz rodzajnikow. Odpowiednikiem drugiego przypadka (polskiego dopełniacza kogo? czego?) jest de: la photo de Suzanne fotografia Zuzanny la photo de (kogo? czego?) Zuzanny ang. of Voiei-voile. W zasadzie voici stosuje się wskazując na osoby lub przedmioty bliższe, a voila — na dalsze.
la tour - wieża la palais - pałac la science — nauka le bac (le bak) - prom la baie (la be) - zatoka le bain (le ba) - kąpiel le divan (le diwą) - tapczan
ensuite (onsłit) - potem, następnie, później puis (płi) - a potem, a następnie, a później aussi — także chez - u (np. u kogoś)
as-tu? suis-je? Qui suis je? Kim jestem? W języku potocznym (przeważnie w rozmowie) najczęściej używana je st forma pytająca z est-ce que. W literaturze i w korespondencji stosuje się przeważnie inwersję.
M. - Monsieur MMe - Madame Mlle - Mademoiselle les messieurs - panowie les dames - panie Mesdames et Messieurs - Panie i Panowie
Są to wyrazy złożone, w ktorych oba człony przybierają końcowki: monsieur — messieurs madame — mesdames
mon sieur — mes sieurs (moj pan — moi panowie) ma dame — mes dames (moja pani — moje panie) J'aime les arbres et les fleurs. Les oiseaux chantent dans les arbres. Rzeczowniki: arbres, oiseaux reprezentują tu gatunek w znaczeniu ogolnym i dlatego używamy rodzajnika określonego.
une visite — wizyta les environs - okolca Reste tranquille! (rest tronkil) — siedź spokojnie! (zostań spokojny) un reveil (rewejl) — budzik un vase — wazon un poele — piec un radiateur - kaloryfer un rayon — połka etudier — studiować
qu’est-ce qu’il dit? - co on mówi ? qu’est-ce qu’elle dit? - co ona mówi?
Il y a un table - (jest -znajduje się tu stoł) Il n'y a pas de table - nie ma stołu Y a-t-il un table? - czy jest stół?
Chcąc wyrazić, że ktoś lub coś znajduje się w jakimś określonym. miejscu, używamy zwrotu il y a (znajduje się, jest tu, znajdują się, są tutaj). Odpowiada on zwrotowi there is, there are w języku angielskim i łączy się ściśle z okolicznikiem miejsca w tym samym lub poprzednim zdaniu. Zwrot il y a w formie twierdzącej wymaga przeważnie rodzajnika nieokreślonego: il y a une table. W formie pytającej występuje albo inwersja: y a-t-il? albo zdanie twierdzące poprzedzone zwrotem est-ce que : est-ce qu’il y a? W formie przeczącej po il y a występuje przyimek de zamiast rodzajnika nieokreślonego.
Układy zdań z il y a: - Sur la table il y a une lampe - (zdanie zaczyna się od okolicznika) - Autour de la table il y a des chaises - (zdanie zaczyna się od okolicznika) - Devant une fenetre il y a un bureau - (zdanie zaczyna się od okolicznika) - Il y a des fleurs sur les fenetres - (zdanie zaczyna się od samego zwrotu) - Il y a une petite table ronde - (zdanie zaczyna się od samego zwrotu)
Est-ce qu’il y a une lampe sur la table? Y a-t-il une lampe sur la table? Y a-t-il une lampe?
Qu'est-ce qu’il y sur la table?
Przyimek de pełni również inne role: - de w połączeniu z rzeczownikiem zastępuje przymiotnik (jaki? jaka? jaki?), np.: une table de nuit (stolik - jaki? - nocny) - łączy się ze zwrotami wyrażającymi ilość, np.: beaucoup de livres.
Przyimek aux: aux pochodzi ze ściągnięcia a + les (a + les = aux, a + des = a des ) Y a-t-il des rideaux aux fenetres? Ale w powyższym zdaniu przyimek a odpowiada na pytanie: gdzie? aux fenetres - na oknach (w, przy oknach) aux murs - na ścianach
un milieu - środek au milieu - na środku (Il y a des arbres au millieu du jardin)
midi — południe (depuis midi - od południa) une promenade — spacer passer — przejść tranquille — spokojny Pour la première fois — po raz pierwszy goûter — kosztować, próbować vraiment — naprawdę étonné — zdziwiony plein — pełny
Est-ce que je suis? Suis-je? Est-ce que tu es? Es-tu? Est-ce qu’il est? Est-il? Est-ce qu’elle est? Est-elle? Est-ce qu’on est? Est-on? Est-ce que nous sommes? Sommes-nous? Est-ce que vous êtes? Etes-vous? Est-ce qu’ils sont? Sont-ils? Est ce qu’elles sont? Sont-elles?
Przyimek de określa także pochodzenie i jest odpowiedzią na pytanie: slcąd? np. Ils arrivent de Paris.
Na początku zdania, np.: Trois amis ... (rodzajnik nieokreślony opuszcza się przed liczebnikiem) W dalszym ciągu: Les trois amis ... (rodzajnika określonego nie pomija się przed liczebnikiem)
Do przymiotników zakończonych na -eau dodaje się -x w liczbie mnogiej (tak samo jak do rzeczowników zakończonych na -eau - za wyjątkiem przymiotników rodzaju żeńskiego które tworzy się w sposób nieregularny)
Składnia. Jeżeli zdanie rozpoczyna się od rzeczownika z rodzajnikiem określonym, używa się form czasownika être: Le vase est sur la table — jest odpowiedzią na pytanie: Où est le vase? Zwrot Il y a łączy się z rodzajnikiem nieokreślonym: Il y a un vase sut la table — jest odpowiedzią na pytanie: Qu’est-ce qu'il y a sur la table?
De quelle couleur? — jakiego koloru? Il y a beaucoup de ... — jest dużo... Il y a peu de ... — jest mało... Przyimka de używa się po słowach wyrażających ilość.
Il donne des prunes. Il donne de grosses prunes. Jeżeli rzeczownik w liczbie mnogiej jest poprzedzony przymiotnikiem, wówczas używamy przyimka de zamiast rodzajnika nieokreślonego des. Wyjątek stanowią przymiotniki jeune i petit.
Przymiotniki jedno- i dwusylabowe, jak: petit, grand, gros, vieux, jeune, stawia się przed rzeczownikiem, np: un petit enfant, un grand garçon, un gros arbre itd. Przymiotniki określające kolor zawsze stoją po rzeczownikach, np.: une prune jaune, une pomme rouge, un cahier bleu.
Program online do sprawdzania pisowni - błędy, przecinki itp. w języku polskim, angielskim, francuskim itd.. Program zastępuje całe słowa po naciśnięciu podświetlonego tekstu lub wskazuje błędy. Program_online_do_sprawdzania_pisowni_Languagetool
rire - śmiać się un rire - śmiech un sourire - uśmiech rencontrer — spotkać une rencontre — spotkanie travailler — pracować le travail — praca mieux — lepiej dehors - na dworze plutôt - raczej le mari — mąż malade — chory la grippe — grypa grave — poważny, groźny l'humeur — humor mauvais — zły justement — akurat, właśnie la sante - zdrowie une allée — aieja au revoir — do widzenia (au - na, do revoir - re voir widzieć) merci hien — dziękuję bardzo va-t-il? czy (on) idzie? va-t-elle? czy (ona) idzie? va-t-on? czy się idzie?
une auto — samochod (używa się dużo rzadziej niż une voiture) un ouvrier — robotnik seulement — tylko pendant — w czasie, podczas l'attention — uwaga un ecolier — uczeń une ecoliere — uczennica une boite — pudełko la fête — święto une montre — zegarek le métal — metal l’argent — srebro l’or — zïoto la fillette — dziewczynka (zdrobniałe od filie) le temps — czas
en quoi? — z czego? en metal — z metalu en argent — ze srebra en or — ze złota
toute la famille — cała rodzina tout le temps — cały czas, przez cały czas quelque chose — coś (ang. thing) l’affaire — rzecz l’ordre (lordr) — porządek Il faut — trzeba ranger — układać, uporządkować le ticket [la filce] - bilet admirable — godny podziwu un mouchoir — chusteczka une clé (kle) — klucz ensemble — razem la profession — zawód un instituteur — nauczyciel un docteur — lekarz, doktor
c’est vrai — to jest prawda ce n’est pas vrai — to nie jest prawda est-ce vrai? — czy to jest prawda? il faut — trzeba, należy il ne faut pas — nie trzeba, nie należy faut-il? — czy trzeba? czy należy? une raison - racja avoir raison — mieć rację tu as raison — masz rację tu n’as pas raison — nie masz racji as-tu raison? — czy masz rację? Christine (Kristin) ch czyta się jak (k) w pewnych wyrazach pochodzenia greckiego
Je voir une voiture. La voiture est bleue. Cette voiture est bleue. Où est le vase? Le vase est sur la table.
Il fait très beau (Jest bardzo ładna pogoda)
ensuite - potem, następnie, później puis (pii) - a potem, a następnie, a później
Le long de la route, il y a des lampes. (Wzdłuż ulicy są lampy - ang. along)
C'est la chambre de Christine (przy wskazywaniu komuś - ang. This is CHristine's room) une chambre - jeden z pokój la chambre - konkretny pokój
Il y a la chambre de Christine ici (informacyjnie, ogolnie - ang. There is Christine's room here)
Je suis couche sur le lit (être couche - czasownik dwuczlonowy - être + couche) Ja leżę na łóżku (ang. I'm laying down on the bad lub I lay down on the bad - w j. francuskim nie ma takiego czasu jak w j. angielskim Present Continuos?)
Je vois une lumière. Je vois beaucoup de lumière. lumière - światło (ang. light) lumière du jour - swiatlo dzienne un rayon de soleil - promien słoneczny
encore - wym. ącor un - między ę i ą nosowe et - między e i y
Stopniowanie przymiotników: bien - mieux - le mieux (dobrze - lepiej - najlepiej) bon - meilleur - le meilleur (dobry - lepszy - najlepszy)
chez - u (sze - jak les)
s'il vous plait - si il vous plait (dosłownie: jeśli się Panu podoba) plaire - podobać
My Name is Helen Helen, My name is Helen, I'm a girl Like all the others
Helen, I have my joys, my sorrows, They make my life Like yours
I would like to find love Just to find love
Helen, My name is Helen, I'm a girl Like all the others
Helen, If my nights are full Of dreams and poems, I have nothing else
I would like to find love Just to find love
And even If I have my photo In all the newspapers Every week,
No one Is waiting for me on evening When I come home late No one makes my heart race When the lights go out
Helen, My name is Helen, I'm a girl Like all the others
I would like to find love Just to find love
And even When on the TV You watch me Smiling and singing,
No one Is waiting for me on evening When I come home late,
No one makes my heart race When the lights go out
Helen, My name is Helen, I'm a girl Like all the others
Helen, And all my troubles Will find oblivion Some day or other
When I find love, When I find love
Do południa było jeszcze kilka godzin. Późno-wiosenne słońce powoli wspinało się wzwyż, oświetlając południowe stoki góry na której rozłożone były zabudowania zabytkowego miasteczka. Kręte wąskie uliczki wiły się wzdłuż drewnianych i murowanych domków, których odrzwia wychodziły wprost na drogę. Gdzieniegdzie kamienne studnie przykryte drewnianymi daszkami wysuwały się przed fasady budynków. W cieniach rzucanych przez wiekowe strzechy domów chowali się nieliczni przechodnie wracający z porannych zakupów. Spośród zakoli opadających w dół przecznic i z prześwitów pomiędzy zabudowaniami wyłaniany się zalane słońcem pobliskie wzgórza.
Jedna z tych krętych uliczek wyróżniała się szczególnie. Zbudowana z górskich kamieni pięła się stromo w górę aż do szczytu wzniesienia, na którym znajdowały się ruiny prastarego zamku. Po drugiej stronie tej drogi za porośniętym gęstym bluszczem ogrodzeniem rozciągał się widok na zalesione wzgórza.
Do południa było jeszcze kilka godzin. Późno-wiosenne słońce powoli wspinało się wzwyż oświetlając południowe stoki góry na której rozłożone były zabudowania zabytkowego miasteczka. Kręte wąskie uliczki wiły się wzdłuż drewnianych i murowanych domków których oddrzwia wychodziły wprost na drogę. Gdzieniegdzie kamienne studnie przykryte drewnianymi daszkami wysuwały się przed fasady budynków. W cieniach rzucanych przez wiekowe strzechy domów chowali się nieliczni przechodnie wracający z porannych zakupów. Spośród zakoli opadających w dół przecznic i z prześwitów pomiędzy zabudowaniami wyłaniany się zalane słońcem pobliskie wzgórza.
Jedna z tych krętych uliczek wyróżniała się szczególnie. Zbudowana z górskich kamieni pięła się stromo w górę prawie pod sam szczyt wzniesienia na którym znajdowały się ruiny prastarego zamku. Dalej polna już droga mijała dużą, stylową willę, obok której otwierała się wielka brama lasu. Nic więc dziwnego że to urokliwe miejsce przyciągało nieustannie letników i wycieczkowiczów szukających tutaj wytchnienia od wielkomiejskiego zgiełku. Niektórzy przybywali na dłużej wynajmując pokoje w domach gościnnych, inni zaglądali tutaj tylko w niedzielne popołudnia, a jeszcze inni zatrzymywali się kiedy przejeżdżali przez miasto. Jeden z takich przybyszów szedł właśnie powoli drogą. Po drugiej stronie tej drogi za porośniętym gęstym bluszczem ogrodzeniem rozciągał się widok na zalesione wzgórza.
brzegi lasu graniczyły z polami słabe podmuchy ciepłego wiatru
las - osuwisko (kamieniołom) - opis otoczenia - opis warstw kamieni - wyobrażenie przeszłości
ścieżka w lesie prowadząca obok niebieskiej kapliczki - ławka
opis rynku - gorące popołudnie
studnia z napisem
Kazimierz Kwaśniewski - Ciemna jaskinia pisanie_ksiazek_mapa_mysli Jak opis to plastyczny, jak akcja to dynamiczna, jak bohater to w ruchu. Właściwie za każdym razem używam mojego ulubionego porównania, że tekst ma być jak film - pamiętać o ruchu kamery, a nie stawiać ją w jednym miejscu.
Do południa było jeszcze kilka godzin. Późno-wiosenne słońce powoli wspinało się wzwyż, oświetlając południowe stoki góry na której rozłożone były zabudowania zabytkowego miasteczka. Kręte wąskie uliczki wiły się wzdłuż drewnianych i murowanych domków, których odrzwia wychodziły wprost na drogę. Gdzieniegdzie kamienne studnie przykryte drewnianymi daszkami wysuwały się przed fasady budynków. W cieniach rzucanych przez wiekowe strzechy domów chowali się nieliczni przechodnie wracający z porannych zakupów. Spośród zakoli opadających w dół przecznic i z prześwitów pomiędzy zabudowaniami wyłaniany się zalane słońcem pobliskie wzgórza.
Jedna z tych krętych uliczek wyróżniała się szczególnie. Zbudowana z górskich kamieni pięła się stromo w górę prawie pod sam szczyt wzniesienia, na którym znajdowały się ruiny prastarego zamku. Dalej polna już droga mijała dużą, stylową willę, obok której otwierała się wielka brama lasu.
Nic więc dziwnego, że to urokliwe miejsce przyciągało nieustannie letników i wycieczkowiczów szukających tutaj wytchnienia od wielkomiejskiego zgiełku. Niektórzy przybywali na dłużej, wynajmując pokoje w domach gościnnych, inni zaglądali tutaj tylko w niedzielne popołudnia, a jeszcze inni zatrzymywali się, kiedy przejeżdżali przez miasto.
Jeden z takich przybyszów szedł właśnie powoli drogą. Dzisiaj przybył tu sam, lecz często bywał tu z rodziną lub ze znajomymi. Szli wówczas pieszo leśną ścieżką, przechodząc obok drzewa na którym zawieszona była niebieska kapliczka kryjąca wewnątrz figurę Matki Boskiej ozdobionej wiankiem białych kwiatów. W tym miejscu, z którego w dół i w górę odchodziły boczne ścieżki, skręcali nieco w lewo, kierując się w głąb lasu, aby dojść w końcu do małej ławeczki.
Po drugiej stronie tej drogi za porośniętym gęstym bluszczem ogrodzeniem rozciągał się widok na zalesione wzgórza.
Jeden z takich przybyszów szedł właśnie powoli drogą. Dzisiaj przybył tu sam, lecz często bywał tu z rodziną lub ze znajomymi. Szli wówczas pieszo leśną ścieżką, przechodząc obok drzewa na którym zawieszona była niebieska kapliczka kryjąca wewnątrz figurę Matki Boskiej ozdobionej wiankiem białych kwiatów. W tym miejscu, z którego w dół i w górę odchodziły boczne ścieżki, skręcali nieco w lewo, kierując się w głąb lasu, aby dojść w końcu do małej ławeczki.
Przechodzień zatrzymał się przy dużym ceglanym domu, wpatrzył się w przylegający do niego mały placyk i wspomniał zdarzenie z przeszłości:
- Pobawimy się w taksówkę? - zapytała une petitte fille de la Mer i zaraz usiadła za kierownicą samochodu - Proszę wsiadać, zapiąć pas - taak... - Gdzie jedziemy? - Proszę mnie zawieźć na ulicę... - zaczął jej kompan ale przerwał chcąc wymyślić nazwę ulicy. Rozglądnął się dookoła. - Na ulicę Jodłową - dokończył. - Dobrze, jedziemy! - powiedziała i zaczęła naśladować kierowcę taksówki: poruszała kierownicą, otwierała szyby, naciskała hamulec. W końcu stwierdziła: - Jesteśmy na miejscu! "Pasażer" wysiadł. Po chwilę zapukał w szybę i zapytał: - Czy może mnie Pani gdzieś zawieźć? - Gdzie? - Na ulicę Różaną 12? - Dobrze, proszę wsiadać...
Spojrzał w przeciwną stronę, gdzie za porośniętym gęstym bluszczem ogrodzeniem rozciągał się widok na zalesione wzgórza.
Do południa było jeszcze kilka godzin. Późno-wiosenne słońce powoli wspinało się wzwyż, oświetlając południowe stoki góry na której rozłożone były zabudowania zabytkowego miasteczka. Kręte wąskie uliczki wiły się wzdłuż drewnianych i murowanych domków, których odrzwia wychodziły wprost na drogę. Gdzieniegdzie kamienne studnie przykryte drewnianymi daszkami wysuwały się przed fasady budynków. W cieniach rzucanych przez wiekowe strzechy domów chowali się nieliczni przechodnie wracający z porannych zakupów. Spośród zakoli opadających w dół przecznic i z prześwitów pomiędzy zabudowaniami wyłaniany się zalane słońcem pobliskie wzgórza.
Jedna z tych krętych uliczek wyróżniała się szczególnie. Zbudowana z górskich kamieni pięła się stromo w górę prawie pod sam szczyt wzniesienia, na którym znajdowały się ruiny prastarego zamku. Dalej polna już droga mijała dużą, stylową willę, obok której otwierała się wielka brama lasu.
Nic więc dziwnego, że to urokliwe miejsce przyciągało nieustannie letników i wycieczkowiczów szukających tutaj wytchnienia od wielkomiejskiego zgiełku. Niektórzy przybywali na dłużej, wynajmując pokoje w domach gościnnych, inni zaglądali tutaj tylko w niedzielne popołudnia, a jeszcze inni zatrzymywali się, kiedy przejeżdżali przez miasto.
Jeden z takich przybyszów szedł właśnie powoli drogą. Dzisiaj przybył tu sam, lecz często bywał tu z rodziną lub ze znajomymi. Szli wówczas pieszo leśną ścieżką, przechodząc obok drzewa na którym zawieszona była niebieska kapliczka kryjąca wewnątrz figurę Matki Boskiej ozdobionej wiankiem białych kwiatów. W tym miejscu, z którego w dół i w górę odchodziły boczne ścieżki, skręcali nieco w lewo, kierując się w głąb lasu, aby dojść w końcu do małej ławeczki.
Przechodzień zatrzymał się przy dużym ceglanym domu, wpatrzył się w przylegający do niego mały placyk i wspomniał zdarzenie z przeszłości:
- Pobawimy się w taksówkę? - zapytała une petitte fille de la Mer i zaraz usiadła za kierownicą samochodu - Proszę wsiadać, zapiąć pas - taak... - Gdzie jedziemy? - Proszę mnie zawieźć na ulicę... - zaczął jej kompan ale przerwał chcąc wymyślić nazwę ulicy. Rozglądnął się dookoła. - Na ulicę Jodłową - dokończył. - Dobrze, jedziemy! - powiedziała i zaczęła naśladować kierowcę taksówki: poruszała kierownicą, otwierała szyby, naciskała hamulec. W końcu stwierdziła: - Jesteśmy na miejscu! "Pasażer" wysiadł. Po chwilę zapukał w szybę i zapytał: - Czy może mnie Pani gdzieś zawieźć? - Gdzie? - Na ulicę Różaną 12? - Dobrze, proszę wsiadać...
Wspomnienie uleciało.Spojrzał w przeciwną stronę, gdzie za prośniętym gęstym bluszczem ogrodzeniem rozciągał się widok na zalesione wzgórza.
Wszedł w głąb lasu. Gdzieś z dołu, zza zwartej gęstwiny drzew i krzewów dochodziły echa pluskających się w basenie letników. Po chwili jednak odgłosy ustąpiły ciszy lasu, przerywanej już tylko śpiewem ptaków. Kręta, kamienista ścieżka którą szedł rozdzielała na pół stromy stok góry. Nagle zatrzymał się. Obok, na odsłoniętym prawie pionowym urwisku zobaczył postrzępione zwały skalne. Podszedł bliżej. Okazało się, że jest to ławica skał osadowych. Naprzemianlegle ułożone warstwy zlepieńców, piaskowców, łupków ilastych i margli biegły skośnie w dół, miejscami ulegając wykrzywieniu. Na dole leżały odpadłe od skał kamienie. Wędrowiec podniósł jeden z nich i wpatrzył się z zaciekawieniem jakby chciał wyczytać z niego całą przeszłość tych gór. Oczami wyobraźni zobaczył wielką zatokę prehistorycznego oceanu. Zatoka ciągnęła się daleko na południe a z jej środka wyłaniała się duża wyspa granitowych skał. Z cyjanowo-zielonkawych fal wychylały swe głowy wielkie stwory morskie, a w powietrzu krążyły latające gady. Okoliczne rzeki niosły ze sobą drobiny piasku i żwiru które po wiekach miały stać się budulcem tego górotworu.
malarzy, pisarzy i artystów, którzy szukali natchnienia spokojną mieściną na uboczu, fragmenty mostu zwodzonego i baszt połączonych murem obronnym ławeczkach rynku, odchodzą malownicze uliczki, mocno pochylonegi Rynku roztaczają się niesamowite widoki na poniższe doliny XIX-wieczne domy XIX wieku, w której znajduje się muzeum regionalne prezentujące folklor oraz eksponaty z okolicy przedmioty obrazujące życie codzienne regionu. W ich skład wchodzą fragmenty ścian i wież oraz zarys dawnej fosy. stylu gotyckim Wzniesiony na planie prostokąta posiadał cylindryczną wieżę. mały, prostokątny rynek podzielony na dwie części kamienista i zielona część
Przechodzień zatrzymał się przy dużym domu, w połowie wykonanym z piaskowego kamienia a w połowie wykończonego cegłą, wpatrzył się w przylegający do niego mały placyk i wspomniał zdarzenia z przeszłości:
Odłożył kamień. Rozglądał się dookoła, nie mogąc nadziwić się, że w miejscu gdzie kiedyś było wielkie zapadlisko teraz są wzniesienia i masywy górskie. Zamyślony ruszył niespiesznie dalej. Wspomnienie przeszłości Ziemi przywołało pytania o początki stworzenia świata. "Świat nie powstał z niczego, nie został też uformowany z jakieś odwiecznie istniejącej materii" - przypomniał sobie przeczytane kiedyś słowa - "jest to raczej nieustanny proces wyłaniania się świata z Boga". "Czyż więc ozznacza to, że świat duchowy wyłania się z Boga, a świat widzialny (energia i materia) jest skutkiem ich wspólnej aktywności?" - rozważał. Przedzierał się teraz z trudem przez gąszcz jeżyn i krzewów kierując się ku szczytowi wzniesienia. "Patrząc na budowę atomu trudno jest doszukać się jakiejś materii : atom zbudowany jest z protonów i neutronów, te znowuż z kwarków, a w kwarkach również nie znajdujemy niczego stałego - jest tam raczej jakieś pole sił, kwant energii" - przywoływał w pamięci zasłyszane słowa.
Wędrowiec wspiął się wreszcie na szczyt. Pośród rzadko rosnących drzew, na prostokątnym podwyższeniu trwały w bezruchu pozostałości gotyckiego zamku. Niewiele pozostało już z czasów jego świetności, jednak można jeszcze coś było odczuć z klimatu przeszłych wieków. Pomiędzy dwumetrowej grubości murami jednej z wież wędrowiec zobaczył bowiem dobrze zachowaną, wewnętrzną część. Jej pionowe ściany wykonane ze starannie ułożonego kamienia tchnęły surową formą średniowiecza. Kiedyś słychać tu było szczęk zbroi, rżenie koni, ciężki łoskot zamykanych wrót a przez duże podłużne okna widać było bezkres zielonych borów i lasów.
Wędrowiec uniósł głowę. Wysoko na niebie jakieś duże, szarobrązowe ptaki zataczały szerokie kręgi majestatycznie się przy tym kołysząc.
Wspomnienie uleciało. Spojrzał w przeciwną stronę, gdzie za porośniętym gęstym bluszczem ogrodzeniem rozciągał się widok na zalesione wzgórza. Pomiędzy nimi z poprzecinanych smugami pól dolin wyłaniały się skupiska zabudowań. Czyste przejrzyste niebo i rozległa przestrzeń kierowały myśli ku dalekim nieznanym stronom. Liczne białe kwadraciki domów mieniły się w nagrzanym powietrzu, jakby chciały zapowiedzieć nadejście przyszłych emocjonujących dni.
Ostrożnie zszedł z dziedzińca, przeprawił się przez fosę i ruszył udeptaną ścieżką. Minął kilkoro spacerowiczów. Kilka lat wcześniej zorganizował tu był małą wycieczkę. Uśmiechnął się na wspomnienie jednej z uczestniczek, która niezadowolona z faktu, że poświęca się jej zbyt mało uwagi, odwróciła się i z całą stanowczością ruszyła przed siebie. Podążył wtedy za nią w obawie, aby nie zabłądziła. Ona zaś, nachmurzona i zła z uporem dreptała naprzód, od czasu do czasu jednak przystając i sprawdzając czy ktoś idzie za nią. A ponieważ ścieżka biegła równolegle do fosy więc raz za razem okrążała zamek dookoła wzbudzając tym ogólne rozbawienie.
Opowiadanie (na podstawie: bryk.pl/slowniki/slownik-terminow-literackich/69634-opowiadanie) Podstawowa forma wypowiedzi (obok opisu), przedstawiająca przebieg zdarzeń w ich następstwie czasowym. Do głównych wyróżników opowiadania należą: gramatyczna forma czasu przeszłego, podkreślanie za pomocą środków gramatycznych i leksykalnych następowania po sobie w czasie prezentowanych wydarzeń, indywidualizacja przedstawianych zdarzeń oraz akcentowanie zależności między nimi (zwłaszcza związków przyczynowych). Gatunek epicki, utwór prozaiczny niewielkich rozmiarów o prostej, zazwyczaj jednowątkowej fabule, podobny do noweli, ale różniący się od niej większą swobodą konstrukcji, brakiem wyraźnie zaznaczonego punktu kulminacyjnego i puenty, obecnością dodatkowych wątków, postaci drugoplanowych oraz epizodów, dygresji, partii opisowych i refleksyjnych.
Wspomnienie przeniosło go w pewne późne, letnie popołudnie kiedy to przechadzał się tu wraz z małą une fille de la Mer:
- Nie chcę jeszcze wracać do domu - powiedziała smutno i zapatrzyła się w dal. Szli dalej w milczeniu. Pomarańczowo-czerwone słońce oblewało kolorami ściany budynków a wydłużone cienie drzew odmalowywały na nich wymyślne kształty. - To gdzie pójdziemy? - zapytał jej towarzysz rozglądając się wokoło. Skierowała wzrok na wejście do sklepu nad którym wisiał szyld z napisem: "Piekarnia". - Kupimy jakieś ciastka - domyślił się. Kiwnęła ochoczo głową i pobiegła szybko naprzód a następnie - nie zważając na mijających ją spacerowiczów - przyklęknęła na samym środku drogi. - Szybciej,, szybciej - przynaglałła, robiąc przy tym iście aktorskie miny.
ocienione drzewami opustoszałe nieliczni egzotyczne zabudowa tradycyjna Izba Muzealna kamienne podmurówki drewniane domy garnki za szerokimi bramami przez które kiedyś wjeżdżały wozy rozległe Ogrody budynki podcieniowe gotowe dachy
Kiedy powrócił do miasteczka zaczynało się już kolejne upalne popołudnie. Na niewielkim opustoszałym o tej porze rynku nie było prawie nikogo. Usiadł ciężko na ławce i wpatrzył się w jedną z uliczek.
Wspomnienie przeniosło go do pewnego letniego dnia, kiedy to przechadzał się tu wraz z małą une fille de la Mer:
- Nie chcę jeszcze wracać do domu - powiedziała smutno i zapatrzyła się w dal. Szli dalej w milczeniu. Zachodzące pomarańczowo-czerwone słońce oblewało kolorami ściany budynków, a wydłużone cienie drzew odmalowywały na nich wymyślne kształty. - To gdzie pójdziemy? - zapytał jej towarzysz rozglądając się wokoło. Skierowała wzrok na wejście do sklepu nad którym wisiał szyld z napisem: "Piekarnia". - Kupimy jakieś ciastka - domyślił się. Kiwnęła ochoczo głową i pobiegła szybko naprzód a następnie - nie zważając na mijających ją spacerowiczów - przyklęknęła na samym środku drogi. - Szybciej, szybciej - przynaglała, robiąc przy tym iście aktorskie miny.
Wędrowiec wstał i powoli ruszył w drogę powrotną. Opuszczając to senne miasteczko spojrzał ostatni raz dookoła. Na starej studni zobaczył napis: "Ważne są tylko te dni których jeszcze nie znamy"
ZynAddSubFX - Filter Parameters - VSnA (Volume Sensitive Attack?) - jeśli jest skręcony w lewo to szybkość naciśnięcia klawisza nie ma wpływu na barwę dźwięku. Reverb - l.del - opóźnienie pogłosu
Old sea lantern - Piraci z karaibów- na nieznanych wodach - Zatoka grzyw - syreny 58:32, 59:14, 1:00:47, 1:05:26, 1:06:51, 1:07:25. Lampa na tran rybi (na dachu lampy był zbiornik, niżej palenisko) Old sea lantern1 https://fotosik.pl/zdjecie/726674bf25788b1c Old sea lantern2blend Old sea lanternblend
dg_West_Across_tehe_Ocean_Sea1 - nacisnąć przycisk transpozycji na klawiaturze MIDI i ustawić pokrętło Modulation w poł. środkowym. Utwory Vang. grane są z dużym pogłosem i wybrzmiewaniem - Release (ustawić długi Release, ustawić stereo - Pan. na Reverb i Echo tak aby było słychać dźwięki w obu kanałach)
dg_West_Across_tehe_Ocean_Sea1 - nacisnąć przycisk transpozycji na klawiaturze MIDI i ustawić pokrętło Modulation w poł. środkowym. Utwory Vang. grane są z dużym pogłosem Reverb i wybrzmiewaniem - Release (ustawić długi Release, ustawić stereo - Pan. na Reverb i Echo tak aby było słychać dźwięki w obu kanałach)
Vangelis - West Across the Ocean Sea Tnacja e-moll (e, fis, g, a, h, c, d) R.: - prawa ręka, L.: - lewa ręka, - ciszej, + głośniej, _ długość trwania nuty (fis2) R.:g2-____fis2+_a2+_g2+_fis2_c2-_g2-____ L.:e1____________________________________ L.:h1_____a1___c1_____________h1_____
Vangelis - West Across the Ocean Sea Tnacja e-moll (e, fis, g, a, h, c, d) R.: - prawa ręka, L.: - lewa ręka, - ciszej, + głośniej, _ długość trwania nuty (fis2) R.:g2-____fis2+_a2+_g2+_fis2_c2-_g2-____ L.:e1____________________________________ L.:h1_____a1___c1_____________h1_____
Vangelis - West Across the Ocean Sea Tnacja e-moll (e, fis, g, a, h, c, d) R.: - prawa ręka, L.: - lewa ręka, - ciszej, + głośniej, _ długość trwania nuty (fis2) R.:g2-____fis2+_a2+_g2+_fis2_c2-_g2-____ L.:e1____________________________________ L.:h1_____a1___c1_____________h1_____
Uwaga! Jeśli na Stronie głównej lub na innej pod tekstem nie wyświetlą się komentarze należy nacisnąć link Komentarze
OdpowiedzUsuńdg193
être - być
OdpowiedzUsuńavoir - mieć
voir – widzieć
savoir – wiedzieć
vouloir – chcieć
pouvoir – umieć, móc
comprendre – rozumieć
ça – to
OdpowiedzUsuńque – że, spójnik, łączy dwa zdania
que - czego, zaimek pytający o rzeczy
qui – kto, kogo
mais – ale
pour – do, za, na
dans - w
sur – na, na czymś
où – gdzie, kiedy
comme – jak, w jaki sposób, jako że
parce que – ponieważ
pourtant - jednak, jednakże, tymczasem, dlatego
avec – z/ czymś
par – przez
quand – kiedy, gdy
si – kiedy, jeśli, jeżeli, gdy, gdyby, spójnik, łączy dwa zdania
sans - bez
chez - u, do
y – tam
ici - tutaj
là - tam
devant - przed
encore – jeszcze
bon – dobry
bien – dobrze
très – bardzo
petit – mały
grand – duży
plus – więcej
maintenant – teraz
tout le monde – wszyscy
une heure – godzina
OdpowiedzUsuńle jour – dzień
la matin - rano, ranek
l'après-midi - popołudnie (lapre midi)
le soir - wieczór
la nuit - noc
le temps – pogoda
le printemps -wiosna (ly prentą)
l'été- lato
l'automne - jesień
la hiver - zima (la iver)
Hélène Segara, Joe Dassin - Et si tu n'existais pas
OdpowiedzUsuńHélène Segara, Joe Dassin - Salut
Jeanette - Porque te vas
Pierre Bachelet
Marie Laforêt - Viens Viens
Françoise Hardy - Tous les garcons et les filles
OdpowiedzUsuńFrançoise Hardy - Comment te dire adieu?
Jessica Jay - Casablanca
OdpowiedzUsuńzippyshare com/dj4i837
OdpowiedzUsuńwlduy/d/0B_ZfmqHVlFRnWFJDT1B3aVBUUmM
dg193
eiei d/0B51F9d6w-NEpYlV2NHdadlZEQms/
OdpowiedzUsuńzippyshare com view?usp=sharing
dg193
Jean François Maurice Monaco( 28 degrés à l'ombre
OdpowiedzUsuńyoutube com/watch?v=qifwQDdLU8o
Jean François Maurice Pas De Slow Pour Moi
youtube com/watch?v=Htkzu1RXRnc
dg193
youtube com/watch?v=BYr4amADfY0
OdpowiedzUsuńzippyshare com/index.php?id=45073vqifwQDdLU8o
dg193
zippyshare com 45103vqifwQ
OdpowiedzUsuńdg193
youtube com/watch?v=qifwQDdLU8ouiueo489v/T9nRJVWn/29
OdpowiedzUsuńdg193
A (a)J (żi)S (es)B (be)K (ka)T (te)C (se)L (el)U (u)D (de)M (em)V (we)E (e)N (en)W (dublewe)F (ef)O (o)X (iks)G (że)P (pe)Y (igrek)H (asz)Q (ku)Z (zed)I (i)R (er)
OdpowiedzUsuńOprócz tego, w języku francuskim istnieje kilka znaków dodatkowych:
- samogłoski mogą nosić trzy rodzaje akcentów: accent grave (`), accent aigu (´) oraz accent circonflexe (ˆ). To zmienia wymowę samogłoski, a także może zmieniać znaczenie wyrazu: np. słówko ou znaczy albo, ale où znaczy gdzie.
- Znak tréma (¨) występuje wtedy, gdy sąsiadujące samogłoski powinny być czytane odzielnie, a nie tworzyć jedną głoskę, np. wyraz air (powietrze) czytamy er, ale Zaïre (Zair) czytamy Zair.
- Znak cédille występuje jedynie przy literze c (ç), którą wymawiamy wtedy jako s, niezależnie od tego, jaka litera po niej następuje, np. français (francuski).
é – accent aigu, np. l’étoile (gwiazda)
è – accent grave, np. le père (ojciec)
ê – accent circonflexe, np. être (być)
ï – tréma, np. le maïs (kukurydza)
ç – cédille, np. façon (krój, sposób)
2012
09.18
Rozmówki francuskie z polską wymową
In Traveling | Tags: Francja, język francuski, Paryż, polska wymowa, przydatne zwroty, rozmówki
Przygotowując się na wycieczkę do Paryża trochę się w necie naszukałem zanim skompletowałem zestaw przydatnych we Francji zwrotów z polską wymową. Polska transkrypcja przyda się zwłaszcza osobom, które nigdy nie uczyły się języka francuskiego. Poniżej przedstawiam zestawienie (niestety zawieruszyłem źródła). Rozmówki francuskie – wersja PDF.
Jak czytać francuski?
– ç (c z ogonkiem) czytamy jak s
– c przed e, i, y jak s. W pozostałych przypadkach jak k
– ch jak polskie sz
– g przed samogłoskami e, i, y jak ż. Przy pozostałych jak g
– gn jak polskie ń
– h nie wymawia się w ogóle // Uwaga: Francuzi często nie wymawiają h mówiąc po angielsku!
– j jak ż
– ai jak e
– au, eau czytamy jako o
– eu, œu podobne do niemieckiego ö
– oi, oy wymawiamy ła
– ou czytamy jako u
– ph czytamy jako f
– qu czytamy jako k
– na końcu wyrazu nie wymawia się spółgłosek d, p, s, t, x oraz nieakcentowanego e
– jeszcze jest parę dziwnych daszków i kropek zmieniających akcent samogłosek
Dzień dobry – Bonjour [bążur] / Cześć – Salut [salu]
Dobry wieczór – Bonsoir [bąsłar]
Do widzenia – Au revoir [orewłar]
Dobranoc – Bonne nuit [bon ńli]]
Do zobaczenia – À bientôt! [abięto]
Na razie – À toute à l’heure [a tutaler]
Szczęśliwej podróży – Bon voyage [bą włajaż]
Tak – Oui [łi]
Nie – Non [ną]
Zgoda – D`accord [dakor]
Szkoda – Dommage [domaż]
Przepraszam, czy mówisz po angielsku? – Excusez moi, parlez-vous Anglais? [eksjuze mła, parle wu ągle?]
Nie mówię po francusku – Je ne parle pas francais [że ne parl pa france]
Jestem Polakiem/ Polką – Je suis polonais/ polonaise [że słi polone/ polonez]
Gdzie jest toaleta (damska / męska)?
– Où sont les toilettes (pour femmes / pour hommes)? [u są le tłalet (pur fam / pur om)?]
Czy może mi Pan(i) pomóc? – Pourriez-vous m’aider? [purie wu mede?]
1 – un/une [ę]
2 – deux [de]
3 – trois [trła]
4 – quatre [katr]
5 – cinq [sęk]
6 – six [sis]
7 – sept [set]
8 – huit [łit]
9 – neuf [nef]
10 – dix [dis]
Jak się masz? – Comment ça va?/Ca va? [komą sa wa]
OdpowiedzUsuńDobrze, dziękuję – Ca va, merci [sa wa, mersi]
Na zdrowie! – A la votre! [alawotr]
Smacznego – Bon appétit [bon apetit]
Dziękuję (bardzo) – Merci (beaucoup) [mersi (boku)]
Nie, dziękuję – Non, merci [ną mersi]
Proszę? – Pardon? [pardą]
Proszę – S’il vous plâit [sil wu ple]
Przepraszam – Excusez moi [ekskiuze mła] / Pardon! [pardą]
Przykro mi – Je suis désolé [że słi dezole]
To niemożliwe – Ce n`est pas possible [ce ne pa posibl]
Oto – Voila [włala]
To jest… – C’est [ce]
Wspaniale – Magnifique [manifik]
Pan – Monsieur [mesje]
Pani – Madam [madam]
Panna – Modemoiselle [madmłazel]
Państwo – Monsieur et Madam [mesje e madam]
Ja – Je [że]
Ty – Tu [tu]
My – Nous [nu]
Wy – Vous [wu]
Jak? – Comment? [komą]
Co to jest? – Qu’est-ce que c’est? [keske se?]
Dlaczego? – Pourquoi [purkła]
Ile? – Combien? [kąbię]
Ile to kosztuję? – Combien ça coute? [kąbie sa kut]
Gdzie? – Où [u]
Gdzie jest…? – Où est…? [u e]
Tutaj – Ici [isi]
Tam – Là-Bas [laba]
Na prawo – A droite [a drłat]
Na lewo – A gauche [a gosz]
Prosto – Tout droit [tu drła]
Nazywam się – Je m`appelle… [że mapel…]
Répétez s`il vous plait – Proszę powtórzyć [repete silwuple]
Nie mogę – Je ne peux pas [że ne pe pa]
Nie wiem – Je ne sais pas [że ne se pa]
Nie chcę – Je ne veux pas [że ne we pa]
Chciałbym/ Chciałabym – Je voudrais [że wudre]
Muszę – Je dois [że dła]
Podobasz mi się! – Tu me plais! [tiu my ple!]
Czy masz ochotę na…? – As – tu envie de….? [a tiu ąwi dy…?]
Podoba mi sie Twój uśmiech! – J’adore ton sourire! [żador tą surir!]
Kocham Cię – Je t`aime [że tem]
Tabliczki:
ouvert – otwarte
fermé – zamknięte
entrée / sortie – wejście / wyjście
entrée libre – wstęp wolny
gratuit – bezpłatny
les départs – odloty/odjazdy
annulé – odwołany
retardé – opóźniony
les arrivées – przyloty/przyjazdy
le quai – peron
lundi – poniedziałek
mardi – wtorek
mercredi – środa
jeudi – czwartek
vendredi – piątek
samedi – sobota
dimanche – niedziela
Dzień dobry - Bonjour (bążur)
Cześć - Salut (salu)
Jak się masz? - Comment ça va?/Ca va? (komą sa wa)
Dobrze, dziękuję - Ca va, merci (sa wa, mersi)
Dobry wieczór - Bonsoir (bąsłar)
Do widzenia - Au revoir (orewłar)
Dobranoc - Bonne nuit (bon ńli))
Do zobaczenia - À bientôt! (abięto)
Na razie - À toute à l'heure (a tutaler)
Do jutra - À demain (a demę)
Powodzenia! - Bonne chance (bon szans)
Miłego dnia - Bonne journée (bon żurne)
Szczęśliwej podróży - Bon voyage (bą włajaż)
Na zdrowie! - A la votre! (alawotr)
Smacznego - Bon appétit (bon apetit)
Nie, dziękuję - Non, merci (ną mersi)
Proszę - Pardon? (pardą)
Proszę - S'il vous plâit (sil wu ple)
Tak - Oui (łi)
Nie - Non (ną)
Ależ nie - Mais non (me ną)
Być może - peut-être (petetr)
Zgoda - D`accord (dakor)
Szkoda - Dommage (domaż)
To niemożliwe - Ce n`est pas possible (ce ne pa posibl)
Oto - Voila (włala)
To jest... - C'est
Jak? - Comment? (komą)
Jaki? Jaka? Jakie? - Quel?/ Quelle? (kel)
Kto? - Qui ? (ki)
Co? - Quoi ? (kła)
Dlaczego? - Pourquoi (purkła)
Ile? - Combien? (kąbię)
Ile to kosztuję? - Combien ça coute? (kąbie sa kut)
Gdzie? - Où (u)
Gdzie jest...? - Où est...? (u e)
Tutaj - Ici (isi)
Tam - Là-Bas (laba)
Na prawo - A droite (a drłat)
Na lewo - A gauche (a gosz)
Prosto - Tout droit (tu drła)
Je m`appelle... - Nazywam się (że mapel...)
Na imię mam... - Mon prénom est... (mą preną e...)
Moje nazwisko... - Mon nom est... (mą ną e...)
Mam ... lat - j'ai (wiek) ans (że ... a)
Jestem panną/ kawalerem - Je suis célibataire (że słi selibater)
Jestem żonaty/ mężatką - Je suis marié/e (że słi marie)
Mieszkam... - J`habite (żabit...)
Pracuję w... - Je travaille à... (że trawaj a)
Nie mówię po francusku - Je ne parle pas francais (że ne parl pa france)
Répétez s`il vous plait - Proszę powtórzyć (repete silwuple)
Nie mogę - Je ne peux pas (że ne pe pa)
Niewiem - Je ne sais pas (że ne se pa)
Nie chcę - Je ne veux pas (że ne we pa)
Chciałbym/ Chciałabym - Je voudrais (że wudre)
Muszę - Je dois (że dła)
Kocham Cię - Je t`aime (że tem)
(francuski.na-5 pl/swiat-slowka-francuskie-tematycznie-mp3)
dg193
I'm In Love With You - Doro Pesch youtu be/onNaYvNVXis
OdpowiedzUsuńFrancoise Hardy - Tous Les Garcons Et Les Filles youtu be/0aLoezucIzk
dg193
zippyshare com/46716vqifwfhjef10
OdpowiedzUsuńdg193
fotosikpl/632/81f6bd76d00c080f
OdpowiedzUsuńfotosikpl/zdjecie/81f6bd76d00c080f
dg193
Secret Love youtu be/VF4cVKdgBV4
OdpowiedzUsuńWhen Love Dies youtu be/7EpGS91D9WI
zdjecie/pelne/9265d0881d23dcf9
zdjecie/pelne/62e100deb4df6945
dg193
www96.zippyshare.com/v/8MgQ8mgv/file.html
OdpowiedzUsuńzippyshare dkeje04847431,2hk34947433 10
dg193
Przyspieszenie pracy komputera:
OdpowiedzUsuńWin10 - Oczyszczanie dysku - Narzędzia administracyjne systemu Windows
Odinstalować Java
Resetowanie systemu Win - resetuj ustawienia komputera do stanu początkowego (raz na rok)
Powoduje ona usunięcie zainstalowanych programów i ustawień systemowych, ale zachowuje wszystkie nasze pliki (należy wybrać prawidłową opcję - Zachowaj moje pliki.)
Przy wysokiej temperaturze otoczenia i zakurzeniu komputera, ogranicza on prędkość działania automatycznie.
Ograniczenie programów, które automatycznie uruchamiają się po włączeniu komputera
Aktualizacja sterowników (np. karty graficznej amd radeon support.amd com/en-us/download)
Usunięcie plikow tymczasowych (np. program Avast Cleanup)
Czyszczenie komputera wewnątrz co rok sprężonym powietrzem
dg193
Dysków SSD nie defragmentuje się ponieważ kontroler decyduje o odczycie plików. W dyskach HDD głowica musi przeskakiwać po różnych częściach zdefragmentowanego dysku spowalniając pracę. Defragmentację należy wyłączyć w Windows wybierając dysk C a następnie wybierając właściwości.
OdpowiedzUsuńdg193
Po automatycznej aktualizacji Win 10, program Blender 3D działał bardzo wolno (zaznaczanie obiektów). Wybranie Zamknij i uruchom ponownie przywróciło poprzedni stan.
OdpowiedzUsuńdg193
Starożytne Kafarnaum:
OdpowiedzUsuńfotosik pl/zdjecie/0415df8632208923, /301bf1aeedddba1e, /159832c2cedc84ac
Dom sw. Piotra:
virtualtourcustodia org/cafarnao/FASE_1/FASE_1
dg193
Notacja pianina:
OdpowiedzUsuńDźwięki zaczynają się od A2 i kończą na c4 (ponad 7 oktaw).
Klucz basowy jest używany dla niskobrzmiących instrumentów, niskich głosów oraz lewej ręki instrumentów klawiszowych.
Klucz wiolinowy stosowany jest dla zapisu instrumentów i głosów wysokobrzmiących oraz przeważnie prawej ręki instrumentów klawiszowych.
Zapis od klucza basowego w prawo: A2, H2 (oktawa subkontra), C1 - H1 (oktawa kontra), C - H (oktawa wielka), c - h (oktawa mała).
Zapis od klucza wiolinowego w prawo: c1 - h1 (oktawa razkreślna), c2 - h2 (oktawa dwukreślna), c3 - h3 (oktawa trzykreślna), c 4- h4 (oktawa czterokreślna).
(na podstawie: tepramu.w.interiowo.pl/teoria/oktawa_dzwieki_pieciolinia.htm)
(nutacja pianina: fotosik pl/zdjecie/d5f1100baefe95c7)
(uwaga: cyfry przy literach przy kluczu basowym pisane są na dole liter, natomiast przy kluczu wiolinowym na górze liter)
Zapis: do, re mi, fa, sol, la, si przy kluczu wiolinowym odpowiada zapisowi c1, d1, e1, f1, g1, a1, h1.
Pola pomiędzy liniami na pięciolini przy kluczu wiolinowym (oktawa razkreślna i dwukreślna) f , a , c , e
Pola pomiędzy liniami na pięciolini przy kluczu basowym (oktawa wielka i mała) A, c , e , g
Melodia A. Kurylewicz - Polskie drogi
em - e g h
D - d fis a
Cm7 - e es g b
C - c e g
H - h dis fis (dis fis h)
am - a c e
G - g h d
Fis7 - fis ais cis e
F - f a c
(em) h1 c2 h1 e2 g2 (Cm7, D) h2 h2 h2 (C) h2 a2 e2 (H) fis2 (am) a2 g2 c2 (em, G) h1 (Fis7) g2 fis2 b1 (F) a1 a1 c2 a1 (em) h1 h2 h2
(nuty: fotosik pl/zdjecie/febaa54720235783)
(na podstawie: youtube com/watch?v=sE2unSFUAEw)
www72.zippyshare com/v/6tiOWnNd/file.html
dg193
www96.zippyshare.com/v/uidsdw
OdpowiedzUsuńzippyshare dgfje04847431,2548456 31
dg193
Ustawienia Particles System - Cache:
OdpowiedzUsuńUstawiamy zakres renderowania na cały zakres, np. 0 - 292. Następnie naciskamy przycisk odtwarzania i zatrzymujemy na końcu. Teraz zaznaczamy Disk Cache i naciskamy przycisk Current Cache to Bake i zapisujemy plik .blend. Animację ustawiamy na wybrany zakres, np. 100 - 120 i naciskamy przycisk Animation (nie zapisujemy w pliku .blend). W Layer możemy zaznaczyć renderowane warstwy. W Particles niektóre ustawienia (oprócz Cache) powinny być przyciemnione. Napis w Cache: 11 frames on disk oznacza, że w pliku blendcache znajduje się 11 plików po 10 klatek (Cache Step 10)
dg193
Planet1 pasteall org/blend/index.php?id=48585
OdpowiedzUsuńwww108.zippyshare com/v/BmDLPQUc/file.html
Planet2
pasteall org/blend/index.php?id=48587
www47.zippyshare com/v/5jshjVsa/file.html
Planet_c pasteall org/blend/index.php?id=48586
www46.zippyshare com
dg193
1.Niebo z gwiazdami. 2. Kosmos z gwiazdami. 3. E2 widziana z kosmosu (znad chmur). 4. Duży księzyc przesuwający się w lewo odsłania planetę. 5. Wszechświat pełen galaktyk. 6. Miasto księżyca E2. 7. E2 widziana z księżyca (melodia D- dur melodycznie Long Space Choir1)
OdpowiedzUsuńdg193
www96.zippyshare.com/v/uidsdw394048581,fjj4398548 29
OdpowiedzUsuńwww72.zippyshare com/v/6tiOWnN
dg193
Widok z lotu w przód, z góry. Widok z daleka (niebo i chmury) Mist, Sky, Atmosphere
OdpowiedzUsuńPlanet_c: http://pasteall org/blend/index.php?id=48620
dg193
Planeta, kosmos: youtu.be/DB7fnZ-AQNE
OdpowiedzUsuńOtok halo wokół planety: Sphere - Subdivide - Particle System - Emitter
dg193
Nagrywanie z yotube:
OdpowiedzUsuńflv2mp3 org
Konwersja plików dźwiękowych:
audio.online-convert com/convert-to-mp3
Forum dla Audacity:
forum.audacityteam.org
Nagrywanie dźwięku stereo w Audacity (np. z mikrofonu):
Audacity potrafi obsługiwać dźwięk wielokanałowy, w tym stereo. Domyślnie jednak pozwala na nagrywanie sygnału mono. Aby ustawić stereo wielokanałowym, należy zmienić opcje programu (w zakładce Audio I/O w sekcji Nagrywanie należy zaznaczyć Stereo w polu Kanały)
Audacity potrafi usunąć głos z utworu, np. piosenki:
Należy rozdzielić ścieżkę stereofoniczną na dwa oddzielne kanały, a następnie odwrócić jedną ze ścieżek (odwrócenia ścieżki: Efekty - Odwróć w pionie w menu Efekty). Następnie należy zmiksować oba kanały.
Przejście kursora do początku ścieżki - klawisz J, przejście kursora do końca ścieżki - klawisz K. Zaznaczenie całej ścieżki - Shift + K. zaznaczenie wszystkich ścieżek - Ctrl + A, odznaczenie wszystkiego - Shift + Ctrl + A. Powtórzenie efektu - Ctrl + R, start odtwarzania/zatrzymanie - spacja.
W prawej. górnej części okna Audacity znajduje się zielona strzałka (prędkość odtwarzania)
Naciśnięcie przycisku Cisza na ścieżce dźwiękowej spowoduje brak odtwarzania tej ścieżki, przycisk Solo oznacza odtworzenie tylko tej ścieżki dźwiękowej.
Natężenie dźwięku powinno zawierać się w przedziale od -1.0 do 1.0, w przeciwnym razie dźwięk będzie zniekształcony.
Tworzenie efektów dźwiękowych w Audacity:
Wzmacniaj - wzmacnia lub obniża dźwięk.
Normalizuj – zwiększa poziom głośności wszystkich ścieżek ( bez utraty jakości)
Fade In / Fade Out – stopniowo zwiększa lub zmniejsza głośność dźwięku
Korekcja graficzna – pozwala na zmianę poziomu głośności dla określonych częstotliwości (wzmacnia lub osłabia basy)
Pseudo stereo effect: forum.audacityteam org/viewtopic.php?f=42&t=57770
Make Mono Audio Sound Stereo (Pseudo-Stereo) (Audacity): youtube com/watch?v=DvlCPg58Tsw
dg193
Efekt Pseudo Stereo w Audacity:
OdpowiedzUsuńUstawić ścieżkę dźwiękową jako mono i ją skopiować. Następnie ustawić dla pierwszej lewy kanał, a dla drugiej prawy kanał. Teraz ustawić kursor dla drugiej ścieżki na początku i wygenerować 10 ms - 50 ms ciszy (jest to przesunięcie w fazie). Zaznaczyć pierwszą ścieżkę i wybrać Efekty - High Pass Filter i zmienić CutOff Frequency Filter na ok. 100. Następnie zaznaczyć drugą ścieżkę i wybrać Efekty - Low Pass Filter i zmienić CutOff Frequency Filter na ok. 8000.
Następnie zaznaczamy pierwszą ścieżkę i dodajemy Efekty - Reverb (pogłos) - Wczytaj - GłosI a następnie zaznaczamy drugą ścieżkę i dodajemy Efekty - Reverb - Wczytaj - GłosII.
(na podstawie: youtube com/watch?v=DvlCPg58Tsw )
dg193
Tekstury i zdjęcia planet i galaktyk:
OdpowiedzUsuńsolarsystemscope com/textures
You may use, adapt, and share these textures for any purpose, even commercially.
pixabay com/pl
Darmowy do użytku komercyjnego
Nie wymaga przypisania
dg193
Delayed Echo A - dur c3 h2 a2 c3 , F - dur a2 g2 f2 a2 , D - dur f2 e2 d2 f2 , C -dur e2 d2 c2 e2 ,
OdpowiedzUsuńFade Down Echo e2 d2 c2 g2 ,
C - dur c e g c1 itd.
Reverb Vol 0.8 Time 0.6
dg193
www72.zippyshare com/v/6tiOWnNd
OdpowiedzUsuńwww55.zippyshare com/v/mqDsY7Yo
Aby utworzyć efekt rozlanego cienia na drzewach i roślinach (na przykład z pierwszego tła) inny niż na pozostałych obiektach, przemieszczamy obiekty do innej warstwy i zaznaczamy w lampie This layer only.
OdpowiedzUsuńAby utworzyć efekt wielu gwiazd (nie poruszających się podczas animacji) za pomocą Particle Systems, musimy skonwerterować je do postaci pojedynczych obiektów za pomocą Particle Systems - Convert.
Muzyka z filmu East of the Eden Lee Holdridge (podkład muzyczny do występu Davida Copperfield'a - lot):
youtu.be/7ih7T1_uY7k
dg193
Undiscovered Worlds
OdpowiedzUsuńUkład rozległy w muzyce:
Np. w akordzie A - moll (A, C, E) przenosimy dźwięk C o oktawę do góry (brzmi bardziej przestrzennie). Podobnie można przenosić dźwięki z innych akordów.
Melodię układamy na tonacji, np. durowej, molowej (A H C D E F G), molowej harmonicznej
Ciągi akordów do wykorzystania: hooktheory.com/theorytab
dg193
www39.zippyshare com/v/eocsfso
OdpowiedzUsuńwww55.zippyshare com/v/mqDsY831 19
dg193
www55.zippyshare com/vxkde941949248
OdpowiedzUsuńdg193
www55.zippyshare com/vde419449296
OdpowiedzUsuńdocdro.id/mrbLMQv
dg193
Free syntezator vst Piano One: sourceforge.net/projects/freepiano
OdpowiedzUsuńDźwięki Piano One pochodzą z koncertu Yamaha C7, występującego na słynnych estradach koncertowych, w międzynarodowych konkursach i prestiżowych imprezach muzycznych na całym świecie.
Posiada wbudowany profesjonalny silnik Reverb Engine symuluje rezonanse z otoczeniem i płytą rezonansową, dodając dodatkowego realizmu do dźwięku.
dg193
Zeljko Joksimovic - Lane moje (instrumental (na podstawie: youtube com/watch?v=Cs6IXRgHJP0 )
OdpowiedzUsuńTonacja E - Dur
gis2, a2, gis2, fis2, e2, fis2, gis2,
gis2, a2, gis2, fis2, e2, fis2, dis2.
gis2, a2, gis2, fis2, fis2, gis2, a2
h2, ci3, dis3, ci3, h3, cis3
lub:
gis2, (a2, gis2, a2, gis2 ,gis2- szybko), fis2, e2, fis2, gis2, gis2
gis2, (a2, gis2, a2, gis2 ,gis2- szybko), fis2, e2, fis2, dis2.
gis2, (a2, gis2, a2, gis2 ,gis2- szybko), a2, gis2, fis2, fis2, gis2, a2 gis2, (a2, gis2, a2, gis2 ,a2 - szybko),
h2, ci3, dis3, (cis3, dis3, cis3, dis3 ,cis3 - szybko),ci3, h3, cis3
Lane moje (instrumental) pasteall.org/blend/index.php?id=49439
I'm in love with you - Doro pasteall.org/blend/index.php?id=49440
Download z YouTube: y2mate.com/youtube
Należy najpierw wkleić link z youtube a następnie przycisnąć np. mp4, mp3 itp. i przycisk Download jesli przy rozdzielczości 360 p otworzy sie nowa karta z filmem należy nacisnąć prawy przycisk myszy i wybrać "Zapisz wideo jako..." )
Zgodnie z obowiązującymi przepisami, zarówno konwertowanie jak i pobieranie, a później odtwarzanie filmów jak i muzyki z YouTube jest dopuszczalne przepisami prawa. Polskie prawo precyzuje, że dzieła, które zostały już rozpowszechnione, są objęte tzw. dozwolonym użytkiem osobistym, zatem ściąganie filmu czy utworu muzycznego jest legalne, o ile został on już oficjalnie wydany. Uzyskane w ten sposób utwory możemy udostępniać osobom z kręgu rodziny i najbliższym znajomym –. również poprzez serwisy hostingowe, pod warunkiem że nie będą mogli pobrać ich stamtąd ludzie, których nie znamy. Udostępnienie odnośnika do pliku na Facebooku będzie już jednak nielegalnym rozpowszechnieniem utworu, Możemy legalnie pobierać utwory, które zostały wcześniej ofcjalnie opublikowane, jednak zabronione jest ich publiczne udostępnianie. Podczas archiwizacji danych w sieci musimy pamiętać, by nie udostępniać publicznie odnośników do plików chronionych prawem autorskim (na podstawie: tech.wp pl/pobieranie-bez-strachu-dowiedz-sie-jak-sciagac-legalnie-6034829563146881a)
dg193
Skala molowa harmoniczna:
OdpowiedzUsuńW skali molowej harmonicznej został podwyższony ostatni (7 stopień) o pół tonu skali molowej naturalnej. Dzięki temu mocniej akcentowana jest tonika. Skala molowa harmoniczna a - moll: A H C D E F Gis
Skala molowa dorycka:
Powstała ze względu na minusy skali molowej harmonicznej. W skali molowej doryckiej został podwyższony 6 stopień o pół tonu skali molowej harmonicznej. Dzięki temu nie ma tam takiej dużej przerwy po dźwięku F. Skala molowa harmoniczna a - moll: A H C D E Fis Gis
Skala molowa melodyczna:
Jest to połączenie dwóch skal - doryckiej i naturalnej. Gdy odgrywamy tą skalę w górę, to korzystamy ze skali doryckiej, a gdy odgrywamy w dół to korzystamy ze skali naturalnej (rzadko wykorzystywana współcześnie).
Tworzenie gamy durowej:
Wystarczy znać tonację C-dur (C D E F G A H) a następnie po przesunięciu o jeden półton w prawo otrzymujemy tonację Cis-dur (cis, dis, eis, fis, gis, ais, his) następnie D-dur itd.
His jest to podwyższony dźwięk H (odpowiada dźwiękowi C). Eis jest to podwyższony dźwięk E (odpowiada dźwiękowi F) - podobnie jak Ces - odpowiada dźwiękowi H, Fes - odpowiada dźwiękowi E itd.
Każda skala durowa ma odpowiadającą jej skalę molową, która używa tych samych dźwięków, tylko zaczyna się od innego z nich. Taka pokrewna skala molowa zaczyna się od szóstego dźwięku odpowiadającej jej skali durowej (dla skali C-dur relatywną skalą molową jest a-moll - : A H C D E F G). Gamę C-dur i a-moll gra się tylko na białych klawiszach.
Gamy pokrewne dla D-dur -h-moll, E-dur - cis-moll, F-dur - d-moll, G-dur - e-moll, H-dur - gis-moll.
Tworzenie gamy molowej:
Wystarczy znać skalę molową eolską naturalną (zbudowana jest na 6 stopniu skali durowej )
Dowolną tonację molową eolską naturalną można zbudować w oparciu o odległości dźwięków tonacji a-moll: A H C D E F G (ton, ton, półton, ton, ton, półton, ton )
np. tonacja c -moll składa się z dźwięków: C D Es F G As B (Es jest to obniżenie dźwięku E) d-moll: D E F G A B C, e-moll: E Fis G A H C D, f-moll: F G As B C Des Es , g-moll: G A B C D Es F G ,a-moll: A H C D E F G, h-moll: H Cis D E Fis G A
dg193
Zeljko Joksimovic - Lane moje (instrumental (poprawione)
OdpowiedzUsuńTonacja E - Dur
gis2, (h2, a2, gis2- szybko), fis2, e2, fis2, gis2, gis2
gis2, (h2, a2, gis2- szybko), fis2, e2, fis2, dis2.
gis2, (h2, a2, gis2- szybko), fis2, fis2, gis2, a2, (h2, a2, gis2, a2 - szybko),
h2, ci3, dis3, (e3, dis3, cis3 - szybko), h2, cis3
dg183
https://www109.zippyshare com/v/DM8UiGEH/file.html
OdpowiedzUsuńdg193
https://www77.zippyshare.com/v/U1Egx30L/file.html
OdpowiedzUsuńdg193
https://www96.zippyshare.com/v/JZLelMQP/file.html
OdpowiedzUsuńdg193
https://www75.zippyshare.com/v/TRYf24j1/file.htmlpasteall org/blend/index.php?id=49585
OdpowiedzUsuńdg193
I see you (na podstawie: youtube.com/watch?v=dy6tNlQi4Ek)
OdpowiedzUsuńTonacja melodii Cis-dur (Des-dur b-moll?)
Walking through a dream I see you
f2 dis2 f2 cis2 dis2 b1 c2 cis2 fis1 (cis c3 b2)
[b - fis1] - pocz. f2 [gis - dis1] - pocz.dis2 [fis - cis1] - pocz.cis2 - harmonicznie
[cis1 fis] - melodycznie
My light in darkness breathing hope of new life
b1 f2 dis2 f2 cis2 dis2 cis2 dis2 c2 cis2 b2
[b - f1] - pocz. f2 [gis - dis1] - pocz. dis2 [fis - cis1] - pocz. cis2 - harmonicznie
(akordy takie same jak poprzednio)
https://www106.zippyshare.com/v/EJKPi4I2/file.html
dg193
https://www109.zippyshare com/v/DM4967027UiGEH/file.html
OdpowiedzUsuńdg193
ZynAddSub FX - Splited (podział klawiatury na dwie lub więcej części)- sposób drugi:
OdpowiedzUsuńW pierwszym oknie obok The Part Number - 1 wybieramy z Banku np. SynthPiano - Synth Piano3. Następnie w polu Minimum key i Maximum key (pod panelem Controllers) wpisujemy zakres klawiatury dla tego instrumentu, np. 0, 47. Teraz zaznaczamy The Part Number 2 - Enabled, wybieramy instrument z Banku (np. Strings - Dual Strings), wybieramy MIDI Chn. Rcv. - Chn1 i wpisujemy zakres klawiatury dla tego instrumentu, np. 48, 71. Jeśli chcemy podzielić dalej klawiaturę na następną część, zaznaczamy The Part Number - 3 Enabled, wybieramy instrument z Banku (np. Reed and Wind - Flute3), wybieramy MIDI Chn. Rcv. - Chn1, wpisujemy zakres klawiatury dla tego instrumentu, np. 72, 127 itd. (Możemy również ustawiać różne dźwięki lub efekty (np. perkusyjne) dla pojedyńczych klawiszy 0, 1, 2 itp.)
Uwaga - wysokość dźwięków dla poszczególnych zakresów można zmieniać za pomocą KeyShift (obok MIDI Chn. Rcv.) Np. dla zakresu 0, 47 (The Part Number 1) możemy podwyższyć lub obniżyć dźwięki o całe oktawy (lub tylko o jeden lub kilka dźwięków) za pomocą strzałek. Podobnie dla innych zakresów (ale musimy najpierw przejść do The Part Number 2, 3 itd.)
dg193
Opis syntezy dźwięku:
OdpowiedzUsuńpl.wikipedia.org/wiki/Synteza_d%C5%BAwi%C4%99ku
sound.eti.pg.gda.pl/student/eim/synteza/index.html
edu.pjwstk.edu.pl/wyklady/mul/scb/index30.html
FM - modulacja częstotliwością
PM - modulacja fazą
RING modulation (modulacja kołowa) – mnożenie sygnałów z dwóch generatorów, wytarza głównie sygnały nieharmoniczne (do efektów dźwiękowych)
dg193
My heart will go on
OdpowiedzUsuń(na podstawie: youtube.com/watch?v=696cmfqz0t8)
A - dur
Flute3, Reed 4, Fat Reed 3 square
e2, fis2, fis2, gis2, fis2, gis2, fis2, e2, fis2, h2,
a2, gis2, e2, cis2, a1, h1
e1 - e2, fis1 - fis2, fis1 - fis2, gis1 - gis2,
a2, gis2, fis2, e2, fis2, h2,
gis2, h2, cis3, h3, fis2, gis2, fis2
(e2, fis2, fis2, gis2, fis2, gis2, fis2, e2, fis2, h2, a2, gis2, fis2, e2, cis2, a1, h1
e1 - e2, fis1 - fis2, fis1 - fis2, gis1 - gis2,
a2, gis2, fis2, e2, fis2, h2, gis1 - gis2, h1 - h2, cisi2 - cis3, h2 - h3, fis1- fis2)
dg193
KVR sklep z VST: kvraudio.com/marketplace
OdpowiedzUsuńFlute (Crystal Flute - 20d.): kvraudio.com/product/crystal-flute-by-embertone
Flute (Littlr Woden Flute 49d.): soundiron.com/collections/winds/products/little-wooden-flutes
Choir (Olympus Micro Choir - 39d. Latin and Russian syllabe): soundiron.com/collections/choirs/products/olympus-micro-choir
Orchestral: DSK Virtuoso (Free VST) myvst.com/vst-instruments/dsk-virtuoso-freeware
Native instruments - naturalne instrumenty
dg193
Synteza dźwięku polega na wytwarzeniu sygnału fonicznego i ukształtowaniu jego brzmienia.
OdpowiedzUsuńW syntezatorze można jednocześnie wygenerować dźwięki o różnych barwach poprzez:
- Layering - uwarstwianie brzmień - (naciśnięcie jednego klawisza wytworzy dźwięki np. różnych instrumentów - pianina i podkładów muzycznych itp.)
- Splitting - podział klawiatury na strefy (np. kilka oktaw lewej części klawiatury może wytworzyć dźwięki pianina, a kilka oktaw oktaw prawej części klawiatury może wytworzyć dźwięki fletu itp.)
Synteza tablicowa
Jest to sekwencyjne odtwarzanie umieszczonych w tablicy próbek dźwięków w postaci pojedynczego okresu fali instrumentu. Wynik zapętlenia sygnału uzyskuje się przez zastosowanie generatorów pojedynczych okresów lub generatorów wielookresowych. Sygnał wygenerowany przez układ ulega filtracji przez filtr dolnoprzepustowy, ktory wygładza schodkowy charakter sygnału, przez co staje się on mniej „sztuczny”. Rożne wysokości dźwięku uzyskuje się poprzez transpozycję.
Metoda ta nie generuje dźwięków brzmiących realistycznie, ale poprzez zmianę parametrów LFO i obwiedni możliwe jest uzyskanie ciekawych brzmień syntetycznych.
Technika ta opracowana została pod koniec lat 70. przez Wolfganga Palma i wprowadzona w 1979 r.
Synteza samplingowa
Dzięki rozwojowi układow cyfrowych i zwiększeniu pamięci dla próbek opracowano metodę samplingową. Polega ona na zapisysywaniu w pamięci pełnych próbek instrumentow (ang. sample). Synteza samplingowa polega na odczycie zapisanej w pamięci próbki dźwięku, transpozycji i przesłaniu go na wyjście układu. Aby zaoszczędzić pamięć dla przechowywanych próbek, każda z nich przedstawiona jest w postaci zapętlonej.
Zapętlanie polega na umieszczeniu w pamięci fragmentu dźwięku począwszy od jego narastania aż do początku stanu ustalonego i wybrzmiewania. Natomiast próbka stanu ustlonego może być powtarzana jednokierunkowo lub dwukierunkowo (w przód i w tył).
Metoda samplingowa pozwoliła uzyskać dośc naturalne brzmienie syntezatorów. Ograniczenia tej metody to m.in. niewielka możliwość wpływania na brzmienie syntezatora (nawet po filtracji) oraz wymagana duża ilość pamięci do przechowywania sampli.
www70.zippyshare.com/v/47VClbpm/file.html
dg193
Ixox Flute: free (flet poprzeczny)
OdpowiedzUsuńOcena fletu Ixoxflute: xhosxe.free.fr/ixoxflute.html
THIS IS NOT A PROFESSIONNAL SOUND FONT !!!
Expect bad/noisy playing, out of tune notes, bugs etc.....
So the sound of the flute in this library is not what people
know as a nice flute sound !!! Anyway, i hope it can be usefull.
For each octave i recorded a : c Eb f# and a A so that you SF2 player will never interpol more than 1 semitone !
Ocena fletu Ixoxflute: myvst.com/vst-instruments/ixox-flute-free-0 (download)
Ixox Flute is a sample player, that emulates a concert flute. Rather good, and probably the best free one, because it features 3 articulations (legato, staccato and percussive).
Real flute: auditory-lab.com/RealFlute.html (Kontakt 22 d.)
W syntezatorze addytywnym parzyste harmoniczne generują naturalne dźwięki, nieparzyste je zniekształcają. Przy formowaniu dźwięku uwzględnić konsonanse (kolejne harmoniczne). Sprawdzić nieharmoniczne, interharmoniczne i subharmoniczne.
dg193
Standard SoundFont - sample. Kontakt5 (nie Player), Alchemy Player lub darmowe odtwarzarki sampli instalowane w DAW-ie.
OdpowiedzUsuńOpis standardu SoundFont: Modele inzynierii teleinformatyki 5_08 Mazurowski.pdf
Fizyczne metody modelowania dźwięku należą do najnowocześniejszych metod syntezy dźwięku. Jest to odmienne podejście do syntezy dźwięku - bezpośrednia symulacja zjawisk fizycznych zachodzących w rzeczywistych instrumentach. Symulujemy instrument a nie dźwięk przez niego wytwarzany.
Skalniak1 fotosik.pl/zdjecie/pelne/b88c4db4e2ac46b1
Skalniak2 fotosik.pl/zdjecie/bc57ed1d9b07d0bc
dg193
Niektóre pliki graficzne w wikipedii to pliki wygenerowane automatycznie skryptem, który służy do wprowadzania do Wikipedii zapisów nutowych. Jako, że sam zapis to powszechnie znane gamy, nie ma w tym zapisie niczego twórczego i można uznać, że w ogóle nie są to utwory chronione prawem autorskim. Zatem można użyć w dowolnym celu bez pytania się kogokolwiek o zgodę. To samo dotyczy plików midi, które też są wygenerowane automatycznie. Po kliknięciu na obrazek wyświetla się kod skryptu.
OdpowiedzUsuńwww66.zippyshare.com/v/k34FDg5j/file.html
Kontakt5 jest to sampler.
dg193
MuLab - jeśli przekroczy się ilość ścieżek (4)to pojawia się przypadkowo szum podczas pracy. Jeśli ilość ścieżek nie przekracza 4 można nagrywać z klawiatury MIDI i eksportować do pliku wav.
OdpowiedzUsuńZynwave Podium Free - podobny do Abletona, ale wtyczki VST muszą być takie jak program np. 32-bit.
www119.zippyshare.com/v/mA73ZHyN/file.html
n. m. dg1_7_7 pasteall.org/blend/index.php?id=50382
OdpowiedzUsuńdg193
www70.zippyshare.com/v/i467m47gbVCloxrYaAbD72/file.html
OdpowiedzUsuńdg193
dg_mars1: /www50.zippyshare.com/v/fCgk1aKR/file.html
OdpowiedzUsuńdg193
Wtyczka do przeglądarki internetowej: Video Downloader professional (można nagrywać tylko ok. 10 razy ale po usunięciu wtyczki i ponownym zainstalowaniu działa dalej) - należy wybrać: Dodatki - Rozszerzenia - Pobierz dodatki - Znajdź więcej dodatków. W polu wyszukaj wpisać nazwę wtyczki.
OdpowiedzUsuńdg193
www50.zippyshare.com/v/fCgk1eKR/file.html
OdpowiedzUsuńwww70.zippyshare.com/v/i46wrk5047022/file.html
dg193
pasteall.org/blend/index.php?id=50584
OdpowiedzUsuńhttps://www104.zippyshare.com/v/ZBCKgtAd/file.html
dg193
l'étagère, une étagère (etaźer) - półka, regał
OdpowiedzUsuńle banc (bą)– ławka
la tête (tet) - głowa
la main (ma) - ręka
la jambe (źomb) - noga
les cheveux (szewy) – włosy
le nez (ni) – nos
l'oreille, une oreille (loeejl) – ucho
le visage (wizaz)– twarz
les yeux – oczy
dg_n_fr1 https://www37.zippyshare.com/v/UHiqP31o/file.html
dg193
http://pasteall.org/blend/fuigiuindex.php?id=5067125
OdpowiedzUsuńwww70.zippyshare.com/v/i46wrk5047022/file.html
dg193
www70.zippyshare.com/v/i46wrk50468032/file.html
OdpowiedzUsuńwww70.zippyshare.com/v/i46wdjer/file.html
dg193
W Szwajcarii 60% ludzi mówi po niemiecku (w j. angielskim można się porozumieć), w Bernie i w Genewie po francusku.
OdpowiedzUsuńW Zurychu po niemiecku.
We Francji nikt nie umie po angielsku (np. w sklepie, na ulicy). W szkole uczą się angielskiego, ale nie potrafią się porozumieć.
Jeśli znamy język francuski to języka włoskiego można się łatwo nauczyć (podobnie hiszpańskiego). W Hiszpanii dużo ludzi rozumie po francusku.
W Kanadzie w regionie Quebec mówi się po francusku. Wszystkie kraje afrykańskie (murzyni) mówią po francusku.
Kraje arabskie również rozumią po francusku, hiszpańsku (np. Algieria, Sudan, Maroko itd.).
(Jacques Brel, Charles Aznavour - śpiewają wyraźnie po francusku)
dg193
Enrio Morricone - Chi Mai (na podstawie:: youtube.com/watch?v=3SI1E2wZ9Dc)
OdpowiedzUsuńTonacja A-dur
a2, a2, a2, a2, a2, cis3, cis3, cis3, h2, a2, h2
a2, fis2, gis2, a2, a2, d2
gis2, fis2, gis2, cis2
fis2, e2, fis2, h1
cis3, h2, cis3
cis3, cis3, cis3, h2, a2, h2,
a2, fis3, gis2, a2, d2,
(gis2, fis2, gis2 x3), gis2, cis2
fis2, (fis2, e2 ,fis2 x3), h1, h1
(zmiana tonacji) f2, (f2, dis2 x3), fis2, fis3
dg193
pasteall.org/blend/index.php?id=50795
OdpowiedzUsuńwww55.zippyshare.com/v/a4JovLq2/file.html
dg193
Desenchantee - tłumaczenie dosł.
OdpowiedzUsuńNager dans les eaux troubles (Pływać po zburzonych wodach)
Des lendemains (jutra)
Attendre ici la fin (czekać tutaj końca)
Flotter dans l'air trop lourd (Unosić się w zbyt ciężkim powietrzu)
Du presque rien (prawie niczego)
A qui tendre la main (do kogo wycciągnąć rękę? - w znaczeniu: szukać przyjaciół)
Si je (Jeśli ja)
Dois tomber de haut (mam spaść z wysoka)
Que ma chute soit lente (niech mój upadek będzie powolny)
Je n'ai (ja nie)
Trouvé de repos
(znajduję odpyczynku - powinno być: Je n'ai trouvé pas de repos, dawniej nie używano pas)
Que dans l'indifférence (jak tylko w obojętności)
Pourtant (Jednakże)
Je voudrais retrouver l'innocence (ja chcę odnależć niewinność)
Mais rien n'a de sens (ale nic nie ma sensu - powinno być: rien n'a pas de sens)
Et rien ne va (i nic nie idzie)
Tout est chaos (Wszystko jest chaosem)
A côté (dookoła - dosł. koło tego)
Tous mes idéaux: des mots (wszystkie moje ideały, słowa )
Abimés... (stracone)
Je cherche une âme, qui szukam kogoś)
Pourra m'aider (który może mi pomóc)
Je suis (Ja jestem)
D'une génération désenchantée,
(z pokolenia rozczarowanych - D'une to znaczy z)
Désenchantée
Qui pourrait m'empêcher (Kto mogłby mi przeszkodzić)
De tout entendre (w zrozumieniu wszystkiego)
Quand la raison s'effondre (Kiedy stracimy rozum)
A quel sein se vouer (jakiej piersi możemy się powierzyć)
Qui peut prétendre (Kto może twierdzić)
Nous bercer dans son ventre (że nasz ukołysze w swoim łonie)
Si la
Mort est une mystère (Jeśli śmierć jest tajemnicą)
La vie n'a rien de tendre (życie jest pozbawione czułosci)
Si le
Ciel a un enfer (Jeśli niebo ma jakieś piekło)
Le ciel peut bien m'attendre (to niebo może naprawdę mnie czekać)
Dis moi,
Dans ces vents contraires comment s'y prendre
(Pośród tych przeciwnych wiatrów, jak się do niego dostać)
Plus rien n'a de sens (I nic więcej nie ma sensu)
Plus rien ne va... (nic więcej nie można )
dg193
Odmiany czasowników:
OdpowiedzUsuńêtre
Présent (czas teraźniejszy, ang. Present)
je suis (słi)
tu es (e)
il/elle est (e)
nous sommes (som)
vous êtes (wu zet)
ils/elles sont (są)
Imparfait (czas przeszły niedokonany, ang. Past Continuos)
j'étais (ete) (e)
tu étais (ete) (e)
il/elle était (ete) (e)
nous étions (zetią) (ią)
vous étiez (zetie) (ie)
ils/elles étaient (zete) (e)
Passé composé (czas przeszły dokonany, ang. Past Perfect)
j'ai été
tu as été
il/elle a été
nous avons été
vous avez été
ils/elles ont été
Futur Simple (czas przyszły, ang Future Simple)
je serai (sere) (e)
tu seras (sera) (a)
il/elle sera (sera) (a)
nous serons (serą) (ą)
vous serez (sere) (ez)
ils/elles seront (serą) (ą)
Impératif (tryb rozkazujący)
tu sois! (sła)
nous soyons! (słają)
vous soyez! (słaje)
avoir
Présent
j'ai (że)
tu as (a)
il/elle a (a)
nous avons (zawą)
vous avez (zawe)
ils/elles ont (zą)
Imparfait
j'avais (żawe) (e)
tu avais (awe) (e)
il/elle avait (awe) (e)
nous avions (zawią) (ią)
vous aviez (zawie) (ie)
ils/elles avaient (zawe) (e)
Passé composé
j'ai eu (i - jak u)
tu as eu (i)
il/elle a eu (i)
nous avons eu (i)
vous avez eu (i)
ils/elles ont eu (i)
Futur Simple
j'aurai (żore) (e)
tu auras (ora) (a)
il/elle aura (ora) (a)
nous aurons (orą) (ą)
vous aurez (ore) (e)
ils/elles auront (orą) (ą)
Impératif
tu aie! (e)
nous ayons! (eją)
vous avez! (eje)
aller
Présent
je vais (we)
tu vas (wa)
il/elle va (wa)
nous allons (nuzalą)
vous allez (wuzale)
ils/elles vont (wą)
Imparfait
j'allais (żale) (e)
tu allais (ale) (e)
il/elle allait (ale) (e)
nous allions (nuzalią) (ią)
vous alliez (wuzalie) (ie)
ils/elles allaient (ilzale) (e)
Passé Composé
je suis allé (słi zale)
tu es allé (e ale)
il/elle est allé (e tale)
nous sommes allés (som zale)
vous êtes allés (wuzet ale)
ils/elles sont allés (są tale)
Futur Simple
j'irai (żire)
tu iras (ira)
il/elle ira (ira)
nous irons (irą)
vous irez (ire)
ils/elles iront (irą)
Impératif
va! (wa)
allons! (alą)
allez! (ale)
venir
Présent
je viens (wian)
tu viens (wian)
il/elle vient (wian)
nous venons (weną)
vous venez (wene)
ils/elles viennent (wien)
Imparfait
je venais (wene) (e)
tu venais (wene) (e)
il/elle venait (wene (e))
nous venions (wenią) (ią)
vous veniez (wenie) (ie)
ils/elles venaient (wene) (e)
Passé Composé
je suis venu(e) (i - jak u)
tu es venu(e) (i)
il/elle est venu(e) (i)
nous sommes venu(e)s (i)
vous êtes venu(e)(s) (i)
ils/elles sont venu(e)s (i)
Futur Simple
je viendrai (wiandre) (e)
tu viendras (wiandra) (a)
il/elle viendra (wiandra) (a)
nous viendrons (wiandrą) (ą)
vous viendrez (wiandre) (e)
ils/elles viendront (wiandrą) (ą)
Impératif
tu viens! (wian)
nous venons! (weną)
vous venez! (wene)
dg193
Sztuczna inteligencja - zarys fabuły.
OdpowiedzUsuńWydział do spraw zwalczania przestępczości gospodarczej kupuje w pewnej firmie program komputerowy, którego zasada działania oparta jest na sztucznej inteligencji. Program na bardzo duże możliwości i swobodę działania - może łączyć się z dowolnymi bazami danych policji, bibliotek oraz innych wydziałów. Może również łączyć się przez telefon z dowolną osobą na całym świecie i poprzez wbudowany symulator głosu rozmawiać tak jak człowiek. Wbudowany system rozpoznawania głosu przekształca głos na tekst, a następnie poddaje go analizie. Może również pisać i czytać wiadomości poczty elektronicznej, itd. Program bada równocześnie kilka tysięcy spraw a następnie na koniec roku przygotowuję raport.
Wydział instaluje u siebie ten program i uruchamia go. Niestety, program nie jest do końca przetestowany i wskutek błędu w kodzie zaczyna stosować względem jednej z podejrzanych taktykę śledczą zaczerpniętą z akt sprawy kryminalnej opisanej w archiwum sądowym. Inaczej mówiąc program zaczyna zachowywać się jak groźny przestępca.
Podejrzaną jest 40-letnia Megane Fox z branży modowej. Dalej wszystko przebiega jak w powieści kryminalnej. Program znajduje numer telefonu kobiety i zaczyna jej grozić. Megane nie rozpoznaje, że rozmawia z programem o sztucznej inteligencji i daje się zastraszyć. Otrzymuje również emaile pisane przez program, w biurze odbiera tajemnicze głuche telefony itp. Program wynajmuje prywatnego detektywa z którym umawia się, że ten będzie otrzymywał płatność przelewem na konto agencji a zebrane informacje będzie dostarczał pocztą elektroniczną. Prywatny detektyw ma między innymi za zadanie drukować emaile przesłane przez program, a następnie wysyłać je listem pocztowym do Megane Fox.
W końcu szantażowana kobieta decyduje się zwrócić o pomoc do policji. Policja rozpoczyna poszukiwania sprawcy, jednak bezskutecznie - poszukuje bowiem człowieka, nie wie natomiast, że za tym wszystkim kryje się program komputerowy.
dg193
Sztuczna inteligencja - zarys fabuły c.d.
OdpowiedzUsuńMegane Fox za radą policji postanawia spełnić warunki szantażysty i zanosi okup w wyznaczone miejsce. Odebrać pieniądze ma wynajęty przez program prywatny detektyw, który jest nieświadomy tego, że program chce uczynić z niego głównego podejrzanego. Policja zastawia pułapkę i ujmuje detektywa, któremu stawia zarzuty. W tym czasie program kasuje emaile, które wysłał do prywatnego detektywa, zaciera wszystkie ślady oraz preparuje dowody wskazujące na jego winę, który zostaje ostatecznie osądzony i skazany na karę więzienia.
Tymczasem wydział do zwalczania przestępczości gospodarczej wykrywa nieprawidłowości w działaniu zakupionych programów ze sztuczną inteligencją, postanawia je wykasować i zainstalować od nowa, czym przyczynia się do zatarcia ostatnich dowodów na niewinność skazanego detektywa.
dg193
m.l. www92.zippyshare.com/v/1XQq9Map/file.html
OdpowiedzUsuńdg193
NIE KUPPOWAĆ DOSTĘPÓW DO KONT STEAM - TO JEST NIELEGALNE
OdpowiedzUsuńInformacje o obsługiwanych językach mogą być niedokładne
Dokładne informacje znajdują się na stronie Steam
UWAGA NA NIŻSZĄ CENĄ GRY, GDY GRA WYMAGA AKTYWACJI VPN AKTYWUJĄC GRĘ PRZEZ VPN RYZYKUJE SIĘ UTRATĘ CAŁEGO KONTA STEAM
dg193
zasdg freedisc.pl/qam,f-7445406,06-pamietniki-z-wakacji-s02e06-pl-web-dl-x264-yl4-mp4
OdpowiedzUsuńSampler - nagrywa i odtwarza sample
Rompler - rylko odtwarza sample
dg193
mp4 to avi converter (MP4Cam2AVI): sourceforge.net/projects/mp4cam2avi
OdpowiedzUsuń(wybrać DVD 1024 Mb)
dg193
av1 pasteall.org/blend/index.php?id=51075
OdpowiedzUsuńav2 pasteall.org/blend/index.php?id=51076
dg193
Dla Elizy (na podstawie: youtube.com/watch?v=5M72rPaxj0k)
OdpowiedzUsuń(e2, dis2, e2, dis2, e2, h1, d2, c2,a1,
c1, e1, a1, h1,
e1, gis1, h1, c2,
e1, e2, dis2, e2, dis2, e2, h1, d2, c2,a1,
e1, h1, c2, h1, a1) x2
dg193
Little Do You Know (nie wiesz, nie masz pojęcia) from Alex and Sierra film
OdpowiedzUsuń(na podstawie: youtube.com/watch?v=zVOCh8U3lIo). Little does someone know - used for saying that someone does not know/realize that something is true
Grease - You're the One That I Want (Alex & Sierra cover) youtu.be/YRNxASRwlis
[e2, d2, c2, h1, a1 (A, e a ), c2, c2, d2 (F, c, f),c2, c2, c2, g2 (C, g, c), e2, d2 (G, d, g)] x2
c3, h2, a2, h2, a2 (A, e, a), g2, a2, g2, a2 (F, c, f), g2, a2, h2, c3 (C, G, c), e2, d2 (G, d, g)
e2, d2, c2, h1, a1 (F, c, f) c2 (f, g, c1)
e2, d2, c2, h1, a1 (G, d, g), d2 (g, c1, d1)
(ustawić dumping? klawiatury na c1)
dg193
Szybki kurs pianina LEKCJA 5 jak skomponować piosenkę? (youtube.com/watch?v=l8_2jY6wPis)
OdpowiedzUsuńtetrachord - np. C, D, E, F i G, A, H, C
(ten układ powtarza się w całej skali muzycznej)
dg193
Akordy pokrewne:
OdpowiedzUsuńPokrewnymi akordami do akordów durowych są odpowiednie akordy molowe i odwrotnie. Aby zbudować akord pokrewny do akordu durowego, należy zacząć od dźwięku o trzy półtony niższego niż dźwięk akordu durowego i tam zbudować akord molowy. Na przykład dla dźwięku C dźwiękiem niższym o trzy półtony będzie dźwięk A, dla dźwięku G - E itd. (a więc dla akordu C-dur akordem pokrewnym będzie akord a-moll, dla G-dur - e-moll)
Akordy pokrewne do akordów molowych buduje się podobnie, ale należy zacząć od dźwięku o trzy półtony wyższego niż dźwięk akordu molowego i tam zbudować akord durowy. Na przykład dla dźwięku D dźwiękiem wyższym o trzy półtony będzie dźwięk F (a więc dla akordu D-moll akordem pokrewnym będzie akord F-dur).
Komponowanie utworu:
Utwór muzyczny jest skomponowany w jakiejś skali, na przykład w skali D-dur (oznacza to, że w tym utworze występują tylko dźwięki należące do gamy D-dur i tylko akordy przynależne do gamy D-dur).
Aby napisać akompaniament akordowy do melodii, najpierw ustalamy jakie akordy możemy użyć w danej skali. Jeśli piszemy akompaniament w skali D-dur, znajdujemy trzy akordy durowe i trzy akordy molowe przynależne do gamy D-dur.
Najpierw budujemy akordy na stopniach skali durowej - tonice, subdominancie i dominancie. A więc pierwszy akord budujemy na pierwszym stopniu gamy (czyli na dźwięku D), drugi na czwartym stopniu gamy (dźwięk G), a trzeci na piątym stopniu gamy (dźwięk A). Otrzymujemy akordy: D-dur, G-dur i A-dur. Następnie budujemy akordy do nich pokrewne: h-moll, e-moll, fis-moll.
Teraz wybieramy cztery spośród tych sześciu akordów aby utworzyć akompaniament, np. D-dur, h-moll, G-dur, A-dur. Melodię układamy z dźwięków skali D-dur.
Aby skomponować Utwór w skali molowej,tworzymy pięć akordów.W gamach molowych tonika i subdominanta są molowe (moll tonika, moll subdominanta). Dominanta jest zwykle durowa (występuje także rzadko spotykana dominanta molowa). Odległości stopni w skalach durowych i molowych są takie same.
Najpierw budujemy akordy na stopniach skali molowej naturalnej (eolskiej) - moll tonice, moll subdominancie i dominancie (dwa molowe i jeden durowy). Pierwszy akord budujemy na pierwszym stopniu gamy (czyli na dźwięku A), drugi na czwartym stopniu gamy (dźwięk D), a trzeci na piątym stopniu gamy (dźwięk E). Otrzymujemy akordy: a-moll, d-moll i E-dur. Następnie budujemy akordy do nich pokrewne ale tylko od pierwszych dwóch (od a-moll i d-moll): C-dur, F-dur. Spośród tych pięciu akordów wybieramy akordy aby utworzyć akompaniament.
Wykorzystanie triady harmonicznej jest jednym z najprostszych sposobów harmonizowania utworu.. Poniżej umieszczone są triady gam durowych i odpowiadające tym gamom, triady gam molowych.
C-dur
C-dur, F-dur, G-dur
Cis-dur
Cis-dur, Fis-dur, Gis-dur
D-dur
D-dur, G-dur, A-dur
Dis-dur
Dis-dur, Gis-dur, Ais-dur
E-dur
E-dur, A-dur, H-dur
F-dur
F-dur, B-dur, C-dur
Fis-dur
Fis-dur, H-dur, Cis-dur
G-dur
G-dur, C-dur, D-dur
Gis-dur
Gis-dur, Cis-dur, Dis-dur
A-dur
A-dur, D-dur, E-dur
B-dur
B-dur, Es-dur, F-dur
H-dur
H-dur, E-dur, Fis-dur
a-moll
a-moll, d-moll, E-dur
b-moll
b-moll, es-moll, F-dur
h-moll
h-moll, e-moll, Fis-dur
c-moll
c-moll, f-moll, G-dur
cis-moll
cis-moll, fis-moll, Gis-dur
d-moll
d-moll, g-moll, A-dur
dis-moll
dis-moll, gis-moll, B-dur
e-moll
e-moll, a-moll, H-dur
f-moll
f-moll, b-moll, C-dur
fis-moll
fis-moll, h-moll, Cis-dur
g-moll
g-moll, c-moll, D-dur
gis-moll
gis-moll, cis-moll, Dis-dur
dg193
Nazwy dźwięków podwyższonych i obniżonych, np. Bb "flat", B# "sharp" (b, his), takt, metrum, tempo, dynamika, notacja muzyczna,. notacja MIDI (numery i częstotliwości), Oznaczenia akordów np.
OdpowiedzUsuń W notacji polskiej:
C – akord C-dur (c-e-g)
c – akord c-moll (c-es-g)
F7 – akord F-dur septymowy (f-a-c-es)
D0, Dzm – akord d zmniejszone (d-f-as)
W notacji angielskiej:
Am – akord a-moll (a-c-e)
Cm7 – akord c-moll septymowy (c-es-g-b)
Daug – akord D zwiększone (d-fis-ais)
(spis wszystkich akordów: cdur.pl/Akordy
pl.wikibooks.org/wiki/Podstawy_teorii_muzyki/Tabela_akord%C3%B3w)
Składowe w widmie dźwięku nazywane są przez Inżynierów harmonicznymi a przez muzyków alikwotami.
Akustyka muzyczna. Podstawy notacji muzycznej i teorii muzyki sound.eti.pg.gda.pl/student/akmuz/01-PodstawyNotacji.pdf
dg193
Harmonika – jeden z elementów dzieła muzycznego. Harmonika określana jest przez użytą w utworze skalę dźwiękową, przez sposób łączenia wielodźwięków.
OdpowiedzUsuńHarmonika modalna
Panowała mniej więcej od IX do XVI w. Opierała się ona na ośmiu skalach kościelnych, charakteryzowała się specyficznym łączeniem akordów i prowadzeniem głosów, stosowaniem charakterystycznych dla tej epoki technik kompozytorskich, np. organum, discantus, gymel, a także fauxbourdon (równoległe prowadzenie tercji i sekst).
Harmonika funkcyjna dur-moll
Tym typem harmoniki charakteryzują się dzieła tworzone od XVI mniej więcej do końca XIX w. Opiera się ona na dwóch skalach: durowej i molowej; na I, IV i V stopniu tych skal budowane są trójdźwięki, odpowiednio: tonika, subdominanta i dominanta; trójdźwięki poboczne budowane są na pozostałych stopniach (II, III, VI, VII). Między akordami istnieją ściśle określone stosunki. Dysonanse są rozwiązywane na konsonanse, a głosy muszą być prowadzone według określonych reguł (nie stosuje się np. równoległych kwint i oktaw, zakazane jest ukośne brzmienie półtonu oraz następstwo niektórych akordów, np. subdominanty po dominancie).
Wiek XX
W wieku XX nie było jednego, wspólnego wszystkim kompozytorom epoki systemu – kompozytorzy używali współbrzmień według indywidualnych, przez siebie opracowanych reguł. Jednym z pierwszych kompozytorów, którzy odeszli od systemu dur-moll, był Claude Debussy, który zanegował jedną z fundamentalnych zasad tego systemu – obligatoryjne rozwiązanie się dysonansu na konsonans. W efekcie jego utwory składają się z luźno powiązanych ze sobą akordów o budowie tercjowej, często szeregowanych na zasadzie progresji lub przesunięcia, tworzących tzw. plamy dźwiękowe.
W innych utworach Debussy zastosował skalę całotonową, która – z powodu równych odległości między wszystkimi stopniami – nie posiada żadnego centrum tonalnego. Jest to przykład muzyki atonalnej.
Harmonika sonorystyczna (XX/XXI w.)
Charakteryzuje ją odejście od wszelkich systemów dźwiękowych, w szczególności odejście w ogóle od systemu równomiernie temperowanego; używa się wszystkich możliwych współbrzmień i wysokości dźwięków, które traktowane są dowolnie jako plamy dźwiękowe (spuścizna impresjonistów początku XX wieku). Kompozytorzy chętnie wykorzystują współbrzmienia o najbardziej skupionym układzie dźwięków, tzw. klastery.
dg193
Konsonanse i dysonanse:
OdpowiedzUsuńC4 + C4 grane np. na dwóch instrumentach (pryma - kononans) - ta sama częstotliwość ale dwa razy większa amplituda C4 = 261.63Hz sin(261.63*x)+sin(261.63*x)
C4 + C4# (sekunda mała - dysonans) C4# = 277.18 Hz sin(261.63*x)+sin(277.18*x)
C4 + D4 (sekunda wielka - dysonans) D4 = 293,67 Hz sin(261.63*x)+sin(293.67*x)
C4 + D4# (tercja mała - kononans) D4# 311.132 Hz sin(261.63*x)+sin(311.13*x)
C4 + E4 (tercja wielka - kononans) E4 = 329.63 Hz sin(261.63*x)+sin(329.63*x)
C4 + F4 (kwarta - kononans) F4= 349.23 Hz sin(261.63*x)+sin(349.23*x)
C4 + F4# (kwarta zw. lub kwinta zm. - dysonans) F4# = 369.99 Hz sin(261.63*x)+sin(369.99*x)
C4 +G4 (kwinta - kononans) G4 = 392.00 Hz sin(261.63*x)+sin(392.00*x)
C4 +G# (seksta mała - kononans) G4# = 415.30 Hz sin(261.63*x)+sin(415.30*x)
C4 +A4 (seksta wielka - kononans) A4 = 440.00 Hz sin(261.63*x)+sin(440.00*x)
C4 +A4# (septyma mała - dysonans) A4 = 416.16 Hz sin(261.63*x)+sin(466.16*x)
C4 + H4 (septyma wielka - dysonans) H4 = 493.88 Hz sin(261.63*x)+sin(493.88*x)
C4 + C5 (oktawa - kononans) C5 = 523.25 Hz sin(261.63*x)+sin(523.25*x)
www119.zippyshare.com/v/YYLYH9Rz/file.html
dg193
konsonanse_dysonanse1
OdpowiedzUsuńpasteall.org/blend/index.php?id=51415
pasteall.org/pic/d8d81b0541c46a456d50bd9ce7122cf5
pasteall.org/pic/74cacc98a7816490aa515e557b5b4317
pasteall.org/pic/7309285c25b7a04820c2f191faca752c
pasteall.org/pic/56591cba35b3a28311902cd71e9ad13d
easypaste.org/file/dkYo8LZ9/dg1.7.1.blend?lang=pl
fotosik.pl/zdjecie/057e0a35a329c367
fotosik.pl/zdjecie/8eb0388ca4d09d7a
fotosik.pl/zdjecie/f5cac6db49509d05
fotosik.pl/zdjecie/6c53c482b088159f
dg193
maintenant (menteno) now - teraz
OdpowiedzUsuńaujourd'hui (ożordłi) today - dzisiaj
demain (dema) tommorow - jutro
hier (ijer) yesterday - wczoraj
bientôt (bięto, biento) soon - wkrótce, niedługo, zaraz
déjà (deża) already - już
toujours (tużur) always - zawsze
jamais (żame) never - nigdy
souvent (sową) często - often
parfois (parfła) czasami - sometimes
bien (bian) well - dobrze
mal (mal) badly - źle
vite (wit) quickly - szybko
ici (isi) here - tutaj
là (la) there - tu
là-bas(la ba) over there - tam
partout (partu) ewerywhere - wszędzie
assez (ase) enough - dość, całkiem
beaucoup (boku) a lot - dużo
très (tre) very - bardzo
trop (tro) too much - zbyt
plus (plis) more - bardziej, plus
moins (mła) less - mniej, minus
dg193
Nie wolno płakać (piosenka dedykowana swojej babc)i
OdpowiedzUsuńTonacja B dur
Nie wolno płakać mi B-dur F2 B2 C3 B2 F2 g-moll G2
Gdy z nieba lecą łzy G2 es-moll C3 D3 C3 F2 F-dur A2
B-dur, Es-dur, F-dur - triada harmoniczna i pokrewna molowa g-moll, c-moll, D-dur
dg193
easypaste.org (pliki są kasowane jeśli nie są pobierane przez dłużej niż 20 dni dla plików o rozmiarze < 1 GB)
OdpowiedzUsuńeasypaste.org/file/I2R1JsOb/KeyboardSplit.mp4?lang=pl (oglądać na blenderze)
Dodać Rack2, Rack3 na dole, dodać MUX, dodawać kolejne moduły. Event Input 1 połączyć niebieskimi liniami z Note Key/V 1 i 2, następnie do Rack1 i 2, Rack1 i 2 połączyć z Event Output1. Audio Input1 połączyć czerwonymi liniami z Rack 1 i 2, Rack 1 i 2 połączyć z Audio Output1. Do MUX Modular Front Panel dodać Rack1 i 2. Zapisać MUX Modular.
pasteall.org/pic/30a64da525be70ae135ee58fb0a84b4f
pasteall.org/pic/1056d84e6e5dc6b642f6851aee99d304
fotosik.pl/zdjecie/f63a29c241c9e7a5
fotosik.pl/zdjecie/d496f5a34f4ba852
dg193
K. Sikorski Harmonia pl.scribd.com/doc/305661693/Sikorski-Harmonia-I
OdpowiedzUsuńeasypaste.org/file/yOgKiHsY/Nauka.Harmonii.F.Wesolowski.Lodz.1997.files.zip?lang=pl
easypaste.org/file/YxMCO1SJ/Sikorski.Harmonia.2.files.zip?lang=pl
easypaste.org/file/layfNmPh/dg.harmonia1.rtf?lang=pl
dg193
pl.wikipedia.org/wiki/Triada_harmoniczna
OdpowiedzUsuńgitarzysci.pl/pytanie-dot-tonacji-t56812.html
docer.pl/doc/nxev1s+
easypaste.org/file/PociXmYE/dg.harmonia1.zip?lang=pl
dg193
Not.m.pasteall.org/blend/index.php?id=51511
OdpowiedzUsuńdg193
Parking za domem- słupki za domem 1/3 odległości od prawej strony domu P. (na równi z lewą futryną okien w pionie) 5 dużych kroków dla samochodu, 3 na drogę - wyjazd - i znowu 5 dużych kroków na samochód do siatki P. Słupki na drodze - 5 dużych słupków na równi z betonami przy drodze (etażerami) - krawędź betonu od strony drogi. pasteall.org/blend/index.php?id=51566
OdpowiedzUsuńdg193
Czasowniki:
OdpowiedzUsuńamener - przynieść
amuser - bawić
apercevoir - zauważyć
approcher - podejść (do kogoś)
asseoir - usiąść
attaquer - atakować
baisser - zmniejszyć ( a baisse - zmniejszył się)
battre - pokonać
boire - pić
bouger - ruszać się / przemieszczać się
brûler - palić (ogień)
le feu - ogień
la fumee - dym (smoke)
cacher - schować
calmer - uspokoić
casser - zniszczyć (break)
charger - ładować
compter - liczyć
conduire - kierować
couper - kroić
crier - krzyczeć
danser - tańczyć
décider - decydować
découvrir - odkrywać
désoler - przepraszać
détester - nienawidzić (hate)
détruire - zniszczyć
échapper - uciekać
embrasser - pocałować
emporter - wynieść (używa się w restauracji)
excuser - wybaczać
frapper - uderzyć
gagner - wygrać (win)
ignorer -ignorować
imaginer - wyobrazić
inquiéter - martwić
installer - instalować
intéresser - interesować
inviter - zaprosić
lâcher - upuscic
A bientôt. – Do zobaczenia wkrótce.
Allez! – Chodź! / Dawaj! (aby dodać otuchy)
Bonne journée ! – Miłego dnia!
Ça fait longtemps! – Dawno się nie widzieliśmy!
Ce n’est pas grave. – Nie ma problemu.
Ce n’est pas ma faute. – To nie moja wina.
Enchanté(e) – Miło mi cię poznać
J’aime beaucoup. – Bardzo to lubię./Bardzo mi się to podoba.
J’arrive! – Jestem w drodze!
Je n’en crois pas mes yeux! – Nie wierzę własnym oczom!
Je n’en reviens pas. – Niewiarygodne.
Je ne comprends pas. – Nie rozumiem.
Je ne sais pas. – Nie wiem.
Laisse tomber – Zapomnij o tym
N’importe quoi – Cokolwiek
Ne t’en fais pas. – Nie martw się.
On ne sait jamais. – Nigdy nie wiadomo.
On y va? – Idziemy?
Qu’est-ce que vous avez dit? – Co powiedziałeś?
Na prawo – A droite
Na lewo – A gauche
Prosto – Tout droit
Szkoda – Dommage
ouvert – otwarte
fermé – zamknięte
entrée – wejście
sortie – wyjście
dans (w) il y a une table dans le jardin
sur (na) il y a un pot de fleur sur la table
sous (pod) il y a un tapis sous la table
contre (przy) il y a une table contre le mur
devant (przed) il y a une voiture devant la maison
derrière (za) il y a une porte derrière la maison
entre (pomiędzy) il y a des fleurs entre les arbres
à côté de (obok) il y a un garage à côté des bâtiments (de les = des)
à gauche de (po lewej) il y a des buissons à gauche de la maison
à droite de (po prawej) il y a des grillages à droite de la maison
au milieu de (pośrodku) il y a des plantes au milieu du jardin (de le = du)
près de (niedaleko) il y a une forêt près de la maison
loi de (daleko od) il y a des montagnes loin de la maison
en face (naprzeciwko) il y a un chemin en face du portail (de le = du)
au-dessus de (nad) il y a une peinture au-dessus de la porte
en-dessous de (poniżej) il y a une riviere en-dessous du pont (de le = du)
autour (dookoła) il y a des plantes autour de la maison
I_see_you pasteall.org/blend/index.php?id=51644
av2.pasteall.org/blend/index.php?id=51647
b. zb. pasteall.org/blend/index.php?id=51646
n_fr2/pasteall.org/blend/index.php?id=51648
dg193
1,2sol_zdj fotosik.pl/zdjecie/6a4e24620ef09886
OdpowiedzUsuńfotosik.pl/zdjecie/597043887828b8b0
pasteall.org/blend/index.php?id=51748
dg193
Instalowanie kodeka mp3 dla Audacity:
OdpowiedzUsuńfile:///C:/Program%20Files%20(x86)/Audacity/help/manual/man/faq_installation_and_plug_ins.html#lame
lame.buanzo.org/#lamewindl
RECOMMENDED Installer Package for Windows: Lame_v3.99.3_for_Windows.exe - (SHA256 SUM here)
dg193
Standard SoundFont - sample. Kontakt5 (nie Player)
OdpowiedzUsuńOpis standardu SoundFont: Modele inzynierii teleinformatyki 5_08 Mazurowski.pdf
www70.zippyshare.com/v/i46wrk/file.html
pasteall org/blend/index.php?id=5079325
dg193
Akordy główne zbudowane są na następujących stopniach skali C-dur: I stopień - tonika (C dur), IV stopień - subdominanta (F dur), V stopień - dominanta (G dur).
OdpowiedzUsuńAkordy poboczne zbudowane są na pozostałych stopniach skali: II stopień - d-moll, III stopień - e-moll, VI stopień - a-moll, VII stopień h-moll zmniejszony (akord h-moll zmniejszony jest zbudowany z dwóch tercji małych - zamiast dźwięku fis jest dźwięk f).
Tonika zazwyczaj rozpoczyna i kończy utwór oraz decyduje o jego tonacji. Subdominanta budowana jest na IV stopniu skali i wymaga przejścia na I stopień (czyli na tonikę) lub na dominantę która z kolei wymaga przejścia na tonikę.
W harmonii klasycznej jest niedozwolone przejście z dominanty na subdominantę.
Opis stopni skali C-dur: I stopień - tonika, II stopień - subdominanta II stopnia, III stopień dominanta III stopnia, IV stopień - subdominanta, V stopień - dominanta, VI stopień - subdominanta VI stopnia, VII stopień - dominanta VII stopnia. Nazwy kolejnych stopni można łatwo zapamiętać ponieważ ich nazwy następują kolejno po sobie: subdominanta i dominanta. Nazwa subdominanta II stopnia oznacza, że akord jest zbudowany na II stopniu, nazwa subdominanta VI stopnia oznacza, że akord jest zbudowany na VI stopniu itd.
Nazwy akordów pobocznych (subdominanta, dominanta) biorą swoje nazwy od akordów głównych z którymi mają dwa dźwięki wspólne oraz od miejsca na skali, np.: subdominanta II stopnia (d-moll d-f-a) nazywa się tak dlatego, że posiada dwa dźwięki wspólne z subdominantą (F-dur f-a-c) - f i a, dominanta III stopnia (e-moll e-g-h) posiada dwa dźwięki wspólne z dominantą (G-dur g-h-d) - g i h, subdominanta VI stopnia (a-moll a-c-e) posiada dwa dźwięki wspólne z subdominantą (F-dur f-a-c) - a i c, dominanta VII stopnia (h-moll zmniejszone h-d-f) posiada dwa dźwięki wspólne z dominantą (G-dur g-h-d) - h i d.
Akordy poboczne wzbogacają utwory muzyczne. Możemy stosować w sąsiedztwie akordów głównych, np. po tonice budujemy subdominantę VI stopnia, następnie subdominantę, subdominantę II stopnia i dominantę. W ten sposób możemy układać różne kombinacje akordów.
Do każdego z akordów możemy zastosować tak zwane dominanty wtrącone. Dominanta wtrącona jest to chwilowe wyjście z tonacji i dostawienie dominanty do innego akordu niż tonka.
Np. w tonacji C-dur dominantą jest G-dur. Aby wtrącić do niej dominantę w innej tonacji to wtrącamy akord D-dur (po C-dur nastąpi D- dur i G-dur).
Dominanty wtrącone (youtube.com/watch?v=FI-uGR6Kuj8) pasteall.org/blend/index.php?id=51846
dg193
dg_forest7_7_164_42_1_test1 pasteall.org/blend/index.php?id=51869
OdpowiedzUsuńWszystkie te kombinacje są poprawne:
T - D, T - S - D , T - S - D - T, T - S - S - D - D - T
TVI - tonika zwodnicza (wystepuje prawiew każdym utwoerze)
TVI i TIII zawsze występują razem (TIII może być w innej oktawie)
T - S - D - TVI - to jest rozwiązanie zwodnicze ponieważ TVI jest blisko toniki następnej oktawy i daje złudzenie rozwiązania.
T - D - S - to jest niedozwolone w harmonii klasycznej.
Inne kombinacje: T - D - TVI - S - D - T (C G a F G C), T - D - TVI - S - D - T, T - D - TViI - TIII - S - D - T, T - S - D - TVI, T - S - D - TVI - D - T, T - TVI - S - D - T, T - D - TVI - S - T.
T - TVI - S - D - T C a F G C(bardzo popularna kombinacja)
W gamach molowych i durowych dominanta zawsze jest durowa (prawie zawsze?)
W układzie C-dur, F-dur, G-dur i pokrewnych a-moll, d-moll, e-moll najważniejsza jest tonika i dominanta, np.: C F a G, C a F G C, C G a F (C), C d F G, C d a G, C F d G, C G a. Kombinacja bez toniki na początku jest również możliwa, ponieważ to też jest w tonacji C-dur: a F C G (a), a G C F, a G C.
W układzie C G a F dominanta jest zaraz po tonice a subdominanta na końcu, ale jest to dozwolone ponieważ po dominancie G występuje TVI - a.
W piosence Wlazł kotek na płotek... melodia zaczyna się od G, ale piosenka jest w tonacji C-dur (należy patrzeć na dźwięki które są w melodii).
Zeljko Joksimovic - Lane moje (instrumental) - tonacja cis-moll(?) lub E-dur(?)
cis, H, fis, gis, cis
E, gis, fis, gis, cis
dg193
Tonacja cis-moll używa tych samych dźwięków co tonacja E-dur. Aby zorientować się jaką tonacje ma utwór należy sprawdzić jaki jest pierwszy lub ostatni dźwięk utworu.
OdpowiedzUsuńNp. tonacja E-dur używa dźwięków e, f, g, a, h, cis, dis, natomiast tonacja cis-moll cis, dis, e, f, g, a, h. Po ustaleniu tonacji ustalamy triadę harmoniczną dla tonacji cis moll: cis-moll, fis-moll, gis-moll. Następnie ustalamy akordy pokrewne durowe dla tonacji cis-moll: E-dur, A-dur, H-dur.
Zeljko Joksimovic - Lane moje (instrumental) - tonacja cis-moll.
gis2, a2, gis2, fis2, e2, fis2, gis2,(cis-moll lub cis - gis), gis2
gis2, a2, gis2, fis2, e2, fis2, dis2 (H-dur lub h-fis)
gis2, a2, gis2, fis2, fis2, gis2, a2 (fis-moll), h2, a2, gis2, a2
h2, ci3, dis3 (gis-moll lub dis-gis), e3, dis3, cis3, h3, cis3 (cis-moll lub cis-gis)
cis-moll, H-dur, fis-moll, gis-moll, cis-moll
E-moll, gis-moll, fis-moll, gis-moll, cis-moll
Elementy triady harmonicznej mogą znajdować się w dowolnych oktawach (cały zakres). Tonika, subdominanta i dominanta mogą być też grane w przewrotach.
Trzeci stopień skali durowej nazywany jest dominantą III stopnia ponieważ posiada dwa dźwięki wspólne z dominantą albo nazywany jest toniką III stopnia ponieważ posiada dwa dźwięki wspólne z toniką. Podobnie VI stopień skali durowej nazywany jest subdominantą VI stopnia (dwa dźwięki wspólne subdominantą) lub toniką VI stopnia (dwa dźwięki wspólne z toniką).
W triadzie harmonicznej w skali molowej akord trzeciego stopnia jest najczęściej durowy ponieważ stwarza wrażenie większego napięcia niż akord molowy.
dg193
Kadencja to jest zawsze zakończenie utworu, natomiast dźwięki znajdujące się w obrębie taktów (np. na początku, w środku) nazywane są częściami utworu.
OdpowiedzUsuńTIII może być przed TVI lub po TVI (TII TVI), TVI TII).
T - SIII - D - T, T - DVII - D - T to są układy poprawne.
Akord wtrącony np. w tonacji C- dur do dominanty (G) to D-dur. Akord D-dur to nie jest subdominanta II stopnia ponieważ SII to akord d-moll. Akord wtrącony np. do dominanty w tonacji C-dur należy zagrać przed dominantą (C-dur, F-dur, D-dur, G-dur). Akordy można wtrącać do SII, SVI, DVII, DIII itp.
Można opuszczać składniki akordu, np.w akordzie cis-moll można opuścić dźwięk e i otrzymujemy wówczas cis-gis (to jest kwinta - wszystkie początkowe i końcowe dźwięki akordów molowych i durowych oddalone są od siebie o kwintę). Dwudźwięk cis-gis nie ma osobnego oznaczenia.
Zeljko Joksimovic - Lane moje (instrumental) - tonacja cis-moll
cis, gis, e1, gis, dis1, gis, e1, gis
cis, gis, e1, gis, dis1, gis, e1, gis mel. (gis2, gis2, gis2, a2, gis2,a2, gis2 dryl), fis2, e2, fis2, gis2, gis2 - pocz. pierwsze gis
cis, gis, e1, gis, dis1, gis, e1, gis
cis, gis, e1, gis, dis1, gis, e1, gis mel. (gis2, gis2, gis2, a2, gis2,a2, gis2 dryl), fis2, e2, fis2, dis2 - pocz. pierwsze gis
H, gis, dis1, gis, cis1, gis, dis1, gis - ostatnie dis z poprzedniej melodii równoccześnie z H
H, gis, dis1, gis, cis1, gis, dis1, gis mel. (gis2, gis2, gis2, a2, gis2,a2, gis2 dryl), fis2, fis2, gis2, a2, h2, a2, gis2, a2 - pocz. pierwsze gis
Fis, cis, a, fis1, fis1, a, fis1 - trzecie a2 z poprzedniej melodii równoccześnie z Fis
Gis, dis, gis1, h mel. h2, ci3, dis3, (e3, dis3, cis3, h3, cis3 dryl) - pocz. gis1
cis, gis, e1, gis, dis1, gis, e1, gis
Melodia na gitarze:
cis2, h1, a1, gis1, fis1, gis1
h1, cis2, h1, h1, h1, a1, gis1, fis1, gis1
h1, h1, h1, h1, a1, gis1, fis1, fis1, fis1, fis1, fis1, e1, dis1, cis1
cis1, cis1, dis1, e1, fis1, dis1, e1, dis1, cis1
(podkład taki sam jak poprzednio)
dg193
dg_harmonia1_1 pasteall.org/blend/index.php?id=51916
OdpowiedzUsuńeasypaste.org/file/1nB6U9YP/dg.1.rtf?lang=pl
dg193
easypaste.org/file/1nB6U9YP2_350904/dg.1.rtf?lang=pl
OdpowiedzUsuńdg193
Utwór muzyczny jest skomponowany w jakiejś skali, na przykład w skali D-dur (oznacza to, że w tym utworze występują tylko dźwięki należące do gamy D-dur i tylko akordy przynależne do gamy D-dur).
OdpowiedzUsuńAby napisać akompaniament akordowy do melodii, najpierw ustalamy jakie akordy możemy użyć w danej skali. Jeśli piszemy akompaniament w skali D-dur, znajdujemy trzy akordy durowe i trzy akordy molowe przynależne do gamy D-dur.
Najpierw budujemy akordy na stopniach skali durowej - tonice, subdominancie i dominancie. A więc pierwszy akord budujemy na pierwszym stopniu gamy (czyli na dźwięku D), drugi na czwartym stopniu gamy (dźwięk G), a trzeci na piątym stopniu gamy (dźwięk A). Otrzymujemy akordy: D-dur, G-dur i A-dur. Następnie budujemy akordy do nich pokrewne: h-moll, e-moll, fis-moll.
Teraz wybieramy cztery spośród tych sześciu akordów aby utworzyć akompaniament, np. D-dur, h-moll, G-dur, A-dur. Melodię układamy z dźwięków skali D-dur.
Uwaga - przedstawione powyżej akordy pokrewne są w rzeczywistości akordami ułożonymi na stopniach: drugim, trzecim i szóstym skali (akordy poboczne). Harmonizowanie melodii w ten sposób polega więc na wybraniu czterech akordów spośród sześciu pierwszych stopni skali. Nie wiadomo przy tym, czy nie wybierzemy następstwa akordów które nie będzie dopuszczalne w muzyce klasycznej (na przykład następstwo subdominanty S pod dominancie D). Taki sposób harmonizowania utworu może być dopuszczony w muzyce rozrywkowej.
Podobnie przedstawia się harmonizowanie melodii w skali molowej.
easypaste.org/file/9rSF3ojy/dg.1.rtf?lang=pl
dg193
Akordy zbudowane na skali molowej naturalnej:
OdpowiedzUsuńa-moll - a-moll, Bzmn, C-dur, d-moll, e-moll, F-dur, G-dur
b-moll - b-moll, Czmn, Des-dur, es-moll, f-moll, Ges-dur, As-dur
h-moll - h-moll, Ciszmn, D-dur, e-moll, fis-moll, G-dur, A-dur
c-moll - c-moll, Dzmn, Es-dur, f-moll, g-moll, As-dur, B-dur
cis-moll - cis-moll, Diszmn, E-dur, fis-moll, gis-moll, A-dur, H-dur
d-moll - d-moll, Ezmm, F-dur, g-moll, a-moll, B-dur, C-dur
es-moll-es-moll, Fzmn, Ges-dur, as-moll, b-moll, Ces-dur, Des-dur
e-moll - e-moll, Fiszmn, G-dur, a-moll, h-moll, C-dur, D-dur
f-moll - f-moll, Gzmn, As-dur, b-moll, c-moll, Des-dur, Es-dur
fis-moll - fis-moll, Giszmn, A-dur, h-moll, cis-moll, D-dur, E-dur
g-moll - g-moll, Azmn, B-dur, c-moll, d-moll, Es-dur, F-dur
gis-moll - gis-moll, Aiszmn, H-dur, cis-moll, dis-moll, E-dur, Fis-dur
(na podstawie: hotpraise.com/contemporary-music-theory/diatonic-chords-minor-keys.html)
dg193
Akordy w różnych tonacjach zbudowane na kolejnych stopniach skali molowej harmonicznej:
OdpowiedzUsuńTonacja - stopnie: I, II, III, IV, V, VI, VII
a-moll harm- a-moll, B-zmn., C--zw., d-moll, e-moll, F-dur, Gis-zmn.
b-moll harm- b-moll, C-zmn., Des-zw., es-moll, f-moll, Ges-dur, A-zmn.
h-moll harm- h-moll, Cis-zmn., D-zw., e-moll, fis-moll, G-dur, Ais-zmn.
c-moll harm- c-moll, D-zmn., Es-zw., f-moll, g-moll, As-dur, H-zmn.
cis-moll harm- cis-moll, Dis-zmn., E-zw., fis-moll, gis-moll, A-dur, C-zmn.
d-moll harm- d-moll, E-zmn., F-zw., g-moll, a-moll, B-dur, Cis-zmn.
es-moll-es-moll, F-zmn., Ges-zw., as-moll, b-moll, Ces-dur, D-zmn.
e-moll harm- e-moll, Fis-zmn., G-zw., a-moll, h-moll, C-dur, Dis-zmn.
f-moll harm- f-moll, G-zmn., As-zw., b-moll, c-moll, Des-dur, E-zmn.
fis-moll harm- fis-moll, Gis-zmn., A-zw., h-moll, cis-moll, D-dur, F-zmn.
g-moll harm- g-moll, A-zmn., B-zw., c-moll, d-moll, Es-dur, Fis-zmn.
gis-moll harm- gis-moll, Ais-zmn., H-zw., cis-moll, dis-moll, E-dur, G-dur
(C-zmn. akord zmniejszony - złożony z dwóch tercji małych, C-zw. akord zwiększony - złożony z dwóch tercji wielkich)
Opis stopni skali durowej:
Triada harmoniczna (inaczej akordy główne) są to trzy podstawowe trójdźwięki zbudowane na pierwszym, czwartym i piątym stopniu gamy. Mają budowę tercjową. Akordy te nazywane są toniką, subdominantą oraz dominantą i stanowią system tonalny oparty na dwóch typach skali muzycznejj dur i moll. Akordy poboczne zbudowane są na pozostałych stopniach skali: II, III, VI, VII.
Trójdźwięk na pierwszym stopniu to trójdźwięk durowy. Pełni on funkcję toniki. Tonika jest ośrodkiem tonacji, punktem centralnym, od którego uzależnione są akordy zbudowane na pozostałych stopniach gamy. Następuje w niej rozwiązanie napięć harmonicznych. Może zakończyć utwór muzyczny lub jego fragment.
Trójdźwięk na drugim stopniu to trójdźwięk molowy. Pełni on funkcję subdominanty durowej ponieważ o jego znaczeniu funkcyjnym decyduje tercja akordu subdominantowego (S posiada wspólną tercję wielką z SII), natomiast trójdźwięk zmniejszony na drugim stopniu pełni funkcję dominanty molowej. Między SII a S istnieje pokrewieństwo równoległości (paralelizmu) - w gamie durowej.
Trójdźwięk na trzecim stopniu to trójdźwięk molowy. Pełni on funkcję DIII ponieważ posiada dwa dźwięki wspólne z dominantą lub TVI ponieważ posiada dwa dźwięki wspólne z toniką. Jeśli po trójdźwięku zbudowanym na trzecim stopniu nastąpi T lub TIV, będzie on wówczas pełnił funkcję DIII. Jeżeli po trójdźwięku zbudowanym na trzecim stopniu nastąpi forma dominanty to ten stopień będzie TIII.
Trójdźwięk na czwartym stopniu to trójdźwięk durowy. Pełni on funkcję subdominanty. Subdominanta jest funkcją, w której wyczuwamy dążność do oddalenia się od toniki.
Trójdźwięk na piątym stopniu to trójdźwięk durowy. Pełni on funkcję dominanty. Dominantą jest funkcją, w której wyczuwamy dążność do bezpośredniego przejścia (rozwiązania się) na tonikę.
Trójdźwięk na szóstym stopniu to trójdźwięk molowy. Pełni on funkcję SVI lub TVI. Trójdźwięk ten jest blisko pokrewny z toniką i subdominantą. Posiada dwa dźwięki wspólne z subdominantą i dwa dźwięki wspólne z toniką. Może być więc SVI (jeśli nastąpi po nim forma dominanty). Pokrewieństwo z toniką jest jednak bliższe, ponieważ zawiera dwa najważniejsze składniki: tonikę i prymę, dlatego uznaje się, że jest to akord zastępczy toniki.
TVI (kiedy zastępuje tonikę) może poprzedzać D lub S i następować po D lub S. Na uwagę zasługuje połączenie D (wszelkich rodzajów) z trójdźwiękiem VI stopnia ponieważ jest to nieoczekiwane następstwo po dominancie innego akordu zamiast toniki (dlatego trójdźwięk szóstego stopnia nazywany jest toniką zwodniczą). Akordem który najczęściej następuje po dominancie D lub dominancie D7 jest obok toniki T - trójdźwięk VI stopnia TVI.
Trójdźwięk na siódmym stopniu to trójdźwięk zmniejszony. Jest uważany za doninantę DVII.
em fotosik.pl/zdjecie/1a8a50f2f38fdd8b
em fotosik.pl/zdjecie/pelne/1a8a50f2f38fdd8b
dg1_harmonia easypaste.org/file/cQyn1wIj/dg.1.rtf?lang=pl
dg193
Klawiatura Midi - opis:
OdpowiedzUsuńMIDI / SELECT button Use this button to select different MIDI commands on certain keys from your keyboard. Miditech i2-61 Black Edition provides several groups of MIDI commands as follows:
MIDI Channels group Pressing the MIDI/SELECT button and then pressing the MIDI CHANNEL key allows you to select the transmitting channel for your keyboard. The default Channel is 1 when the keyboard's power is turned on. Pressing the MIDI/SELECT button, Ten Key 2 then the MIDI/SELECT button changes the MIDI transmit channel from 1 to 2. You can use the Dataentry-Slider too.
Octave group By pressing the Octave key, you will shift the active keyboard range one octave higher, or lower. For example, if you want to change the octave 2 octaves down : Press Oktave Key twice .
Transposer Group Pressing the MIDI/SELECT button and the TRANSPOSE Key you increase or decrease the notes by halftones. If you want to transpose by 3 semitones: Press the MIDI/SELECT button and the ”#” key, (in the display you see 3 for three semitones) than press MIDI/SELECT to finish the change.
Reset key Pressing the MIDI/SELECT button and the Reset key will send out a message to return all external MIDI instruments to their default setting as well.
Control Change data entry by Numeric keypad Miditech i2-61 Black Edition allows you to use the numeric keys to specify your Control Change DATA parameter instead of data entry slide. By pressing MIDI/SELECT button and CC data key & then the required number and finally the Enter key to finish. For example, if you want to make Control Change 7 as value 123. 1) Press MIDI/SELECT button; 2) Press CC No. (will be shown in display) 3) Choose 7 on numeric keypad; 4) Press enter key to specify Control Change as 7; 5) The display shows “---“ 6) Press CC DATA. (will be shown in display) 7) Press number key 1, 2, and 3; 8) Press enter key to specify value 123 then press MIDI/SELECT Button to finish this action. 9) For Velocity, Reverb and Chorus Depth, Pan Pos, Volume you only need to enter CC Data Value.
Please note for e.g.: after you press enter key the LED display will show --- to indicate that you pressed enter key and will not disappear until you press MIDI/SELECT button to finish your choice. After you press cancel key the LED display will show blank to indicate that you pressed cancel key and will not disappear until you press MIDI/SELECT button to finish your choice.
Program key
Pressing MIDI/SELECT button and the Program key, then numeric keys then enter key, you can select any patch number between 1 to 128. For example, if you want to change voice to 67 (Tenor Sax): Press MIDI/SELECT button and 67 on numeric keys, then enter key and MIDI/SELECT button again to finish this action.
easypaste.org/file/z2vtfRBQ/dg.1.rtf?lang=pl
easypaste.org/file/41PBd3so/dg.1.1.rtf?lang=pl
dg193
dg.forest7.7.164.46
OdpowiedzUsuńeasypaste.org/file/Y2PHVysr/dg.forest7.7.164.46.zip?lang=pl
dg193
Dis-dur(Es-dur) Es-dur, f-moll, g-moll, As-dur, B-dur, c-moll, D-zmn.
OdpowiedzUsuńc-moll c-moll, D-zmn., Es-dur, f-moll, g-moll (G-dur), As-dur, B-dur
fis1, c3, g2, gis2
dis1, g2, dis2, f2
cis1, c3, g2, gis2
dis1, g2, dis2, f2
dg193
Aby dodać aktywny link w komentarzu, należy wpisać link (bez www)np.:
OdpowiedzUsuń<a href="https://youtube.com/watch?v=PFx3a7KfN0c"&tVangelis Hymne</a&t
(zamiast < piszemy znak mniejszości umieszczony nad przecinkiem, a zamiast &t piszemy znak większości umieszczony nad kropką)
Vangelis Hymne
dg193
https://sites.google.com/site/dg193blog2
OdpowiedzUsuńTen komentarz został usunięty przez autora.
OdpowiedzUsuńTen komentarz został usunięty przez autora.
OdpowiedzUsuńTen komentarz został usunięty przez autora.
OdpowiedzUsuńdg_forest7_7_164_49
OdpowiedzUsuńdg_forest7_7_164_49_images1easypaste
dg_forest7_7_164_49_images1
dg193
dg193_forum_google
OdpowiedzUsuńdg193_forum_php
dg193
dg>
OdpowiedzUsuńVangelis - Eterity
OdpowiedzUsuńTonacja fis-moll
(dźwięki: fis, gis, a, h, cis, d, e, akordy: fis-moll, G-zmn., A-dur, h-moll, cis-moll, D-dur, E-dur)
cis (A-dur), h (E-dur), cis (cis-moll), fis, gis, a, gis, fis (fis-moll), cis (A-dur), h (E-dur)
cis (cis-moll), e (fis-moll), cis (cis-moll), d, e (h-moll), e (E-dur)
cis (A-dur), h, e (E-dur), cis (cis-moll), fis, gis, a, gis, fis (fis-moll), cis (A-dur), h (E-dur)
fis (fis-moll), gis (D-dur) a, e (d?) (A-dur), fis (fis-moll), (d (h-moll), h (E-dur), cis (fis-moll)?)
dg193
How to Upload Files to Google Drive using Google Drive API V3
OdpowiedzUsuńdg193
Sprawdzić dodatki poczty Gmail czy można przesłać automatycznie zdjęcia z poczty na dysk Drive Google lub do albumu ze zdjęciami. Można ustawić wysłanie e-maila poprzez wybranie daty i godziny do wysłania w poczcie Gmail.
OdpowiedzUsuńpasteall_dg_eternity7mp3
easypaste_dg_eternity7mp3
dg_eternity7xmzZynAddSub
dg193
dg_150519
OdpowiedzUsuńdg_068924
dg_avat1
dg_avat2
dg_b_zb1
dg193
Eternity Live Cover
OdpowiedzUsuńVangelis-Eternity (Piano Cover)
dg193
Vangelis - Monastery of La Rabida
OdpowiedzUsuńInstr.1 d, d2, a1, c2, d1, a1, (d2, d3 - flute), d2, d3, c3, e2, d - e2, a1, (d - krótko w czasie trwania a1), a2, a3 - czas trwania do d1, (Pianino elektroniczne d, a, d), d1
(Pianino elektroniczne d, a, d1), (Flute d2, e2, f2, e2), (P.e. d, a, e1), (Flute c2, d2, e2, d2), (P.e. D - d, a, e1), (Flute d2, e2, f2, e2), (P.e. d, a, e1), (Flute c2, d2, e2, d2), (P.e. B1 - B, f, d1), (Flute d2, e2, f2, e2), (P.e. c, g, e1), (Flute c2, d2, e2, f2, d2), (P.e. G, d, g1, d1), (Flute d2, e2, f2, g2), (P.e. c, g, e1), (Flute c2, d2, e2, d2), (P.e. D, A, d)
Monastery of La Rabida-Vangelis
dg193
dg1_comp1
OdpowiedzUsuńdg1_p_e_f1
dg193
Vangelis - Monastery of La Rabida
OdpowiedzUsuńTonacja d - moll (d, e, f, g, a, b, c)
Stopnie skali d-moll naturalnej: d-moll, Ezmn., F-dur, g-moll, a-moll, B-dur, C-dur.
d, a, d1 (d - moll d, f, a)
d, a, e1 (a - moll a, c, e)
d, a, d1 (d - moll d, f, a)
d, a, e1 (a - moll a, c, e)
b, f, d1 (B- dur b, d, e)
c, g, e1 (C -dur c, e, g)
G, d, g1, d2 (g - moll g, b, d)
D a, d (d - moll d, f, a)
Progresja I, V, I, V, VI, VII, IV, V
Pocz. FM Bell pad.
dg193
dg1_bank
OdpowiedzUsuńplZynaddsubfx_vst
dg193
Vangelis - Monastery of La Rabida part2
OdpowiedzUsuńPianino elektroniczne2 d, a, d1
P.e.2 d1, f1, a1 (podkład1 D, nast. d)
P.e.2 e1, g1, a1 (p1 D - d)
P.e.2 c1, f1, a1, b1, a1, g1 (p1 F, nast. f)
P.e.2 f1, g1, c1 (p1 C nast. c)
P.e.2 a, d, f (p1 D, nast. d)
P.e.2 b, d, f (p1 B)
P.e.2 e1, f1, e1, d1 (p1 C, nast. c)
P.e.2 c1, d1 (G, g, b)
dg_forest7_7_164_49_images1_poprawny_link
dg193
Zasady_muzyki
OdpowiedzUsuńmusescore
hallelujah_leonard_cohen_not
Avatar_Main_Theme_not
My_heart_will_go_on_not
dg193
Rodzaje nut:
OdpowiedzUsuńCała nuta jest rysowana jako pusty okrąg, półnuta jako pusty okrąg z pionową kreską, ćwierćnuta - wypełniony okrąg z pionową kreską, ósemka - wypełniony okrąg z pionową kreską i jedną chorągiewką, szesnastka - wypełniony okrąg z pionową kreską i dwoma chorągiewkami itd.
Takt – w muzyce europejskiej jest najmniejszym odcinkiem tekstu muzycznego (składającego się z nut i/lub pauz), zawartego między dwiema kreskami, nazywanymi kreskami taktowymi. Wyznacza regularne odcinki czasowe.
Kreski taktowe:
pojedyncza – oddziela poszczególne takty
podwójna – oddziela dwie części utworu
podwójna, z czego druga jest pogrubiona – używana na zakończenie utworu
z dwoma kropkami na końcu początek - repetycji – początek fragmentu, który należy powtórzyć
z dwoma kropkami na początku - koniec repetycji – znak kończący powtarzany fragment
Metrum:
Górna cyfra oznacza liczbę nut, a dolna cyfra oznacza jakie to są nuty. Np.: dolna cyfra 1 - oznacza całą nutę, 2 - półnutę, 4 - ćwierćnutę, 8 - ósemkę itd.
Zapis 3/4 oznacza 3 ćwierćnuty w takcie, zapis 3/2 oznacza 3 półnuty w takcie itd.
dg193
Vangelis - Monastery of La Rabida part3
OdpowiedzUsuńP.e.2 d1, f1, a1 (podkład1 D, nast. d)
P.e.2 e1, g1, a1 , a1,e1 (p1 Cis - cis)
P.e.2 c1, f1, a1, b1, a1, g1 (p1 F, nast. f)
P.e.2 f1, g1, c1 (p1 C nast. c)
P.e.2 a, d, f (p1 D krótko) (flute a1, d2)
P.e.2 d, f (p1 B - b)
P.e.2 e1, f1, e1, d1 (p1 C, nast. d)
P.e.2 c1, d1, a1
dg1_Piano1_Flute1_Bells1_Strings1
dg193
MuLab32bit ZynAddSubFX16bit
OdpowiedzUsuńdg193
Printest1828284pasteall org/blend/index.php?id=5129725
OdpowiedzUsuńpasteall_dg_eternity7mp3
easypaste_dg_eternity7mp3
dg_eternity7xmzZynAddSub
dg193
https://www.easypaste.org/file/lbFPLq8j/dg1.1.zip?lang=pl
OdpowiedzUsuńdg193
dg1
OdpowiedzUsuńhttps://www.easypaste.org/file/Meb15ALD/dg1.1.zip?lang=pl
dg193
dg1_1
OdpowiedzUsuńdg1
dg193
Video Downloader PLUS https://chrome.google.com/webstore/detail/video-downloader-plus/fhplmmllnpjjlncfjpbbpjadoeijkogc
OdpowiedzUsuńVideo Downloader tiny.cc
Inez Fichna (Joanna Wawrowska, koleżanka Majki) dubbinguje Majkę Skowron
Informacja o dubbingu przez Inez Fischnę nie występuje w napisach w filmie, pochodzi z wywiadu ze Stanisławem Jędryką opublikowanym na Forum Miłośników Pana Samochodzika (na podstawie: filmpolskipl)
http://120725.blogspot.com/2009/08/szalenstwo-majki-skowron-film
dg193
Fragment wywiadu ze Stanisławem Jędryką, reżyserem filmu "Szaleństwo Majki Skowron” opublikowanym na forum pansamochodzik.net.pl
OdpowiedzUsuńPan Samochodzik
- Ona (Majka Skowron - Zuzanna Antoszkiewicz), ma do mnie zresztą cały czas pretensje o to, że odebrałem jej głos, bo jej głos także podkłada ktoś inny. Spowodowane było to tym, że ona, mimo, że wspaniała i cudowna, to nie była wiarygodna w dialogach. Głos podkładała więc druga dziewczyna (Inez Fichna), która też aktorsko była wspaniała, ale ustępowała jeżeli chodzi o urodę tzn. jej uroda nie była taka niezwykła. Zagrała ona zresztą taką epizodyczną rolę, przyjaciółki Majki z miasta, ze szkoły muzycznej (Inez Fischna grała rolę Joanny Wawrowskiej)
- To kto w takim razie podkładał głos tej „drugiej dziewczynie” (Inez Fichnie)?
- Niestety nie pamiętam już tego dokładnie.
Bardzo poważną kandydatką była też Bożena Miller-Małecka (grała siostrę kolegi Ariela, Bogdana), która w końcu rolę Majki przegrała (...). Ona skończyła nawet łódzką szkołę aktorską, mało tego, w pewnym momencie była nadzieją wśród młodych aktorek, zagrała w paru filmach i teatrach telewizji, ale potem zakochała się w pewnym Włochu i z nim do Włoch wyjechała. I jej dobrze zapowiadająca się kariera aktorska skończyła się, mimo że do kraju po jakimś czasie wróciła.
Pytanie o Marka Sikorę, Ariela z „Szaleństwa Majki Skowron”
OdpowiedzUsuń- To właśnie Pan go odkrył?
- Tak. On był jednym z 6 tysięcy dzieciaków, które przyszły na ogłoszenie zamieszczone w prasie, do Parku Kultury w Chorzowie (...). Pierwsza selekcja to była sprawa wyglądu, czy ktoś mnie zaciekawił, zainteresował. Potem były rozmowy. A trzecia selekcja to były próby. Czwarta selekcja to próbne zdjęcia w atelier w Łodzi. Potem dopiero zapadała decyzja. No i ja się na niego zdecydowałem. On potem przyjechał z mamą (a mieszkał w Czeladzi w Zagłębiu), do Warszawy na dobór kostiumów, a jego mama przy powitaniu prawie że całowała mnie po rękach, że go wybrałem do tej roli. Tymczasem ja patrząc na niego pomyślałem sobie: „Boże kochany, przecież to jest jakiś fatalny wybór! To nie ten chłopak!”. Ale w tej sytuacji nie mogłem nagle zmienić swojej decyzji, jeszcze po tym przyjęciu, jakie mnie spotkało ze strony jego mamy. Bo też wielką krzywdę bym jej wyrządził. Pozostało mi jednak przekonanie, że nie jest to dobry wybór. Ale przyszedł pierwszy dzień zdjęciowy do "Końca wakacji" i było takie proste ujęcie: chłopak biegnie przez rozpalone słońcem hałdy śląskie ze swoim niesfornym pupilkiem – gołębiem i nagle widzi, że po tych hałdach idzie jego stary nauczyciel, zimowo ubrany, w kapeluszu. On podchodzi, patrzy na tego nauczyciela, kłania się, nauczyciel prawie że go nie zauważa i tyle, taka prosta scena. I on podbiega, staje, patrzy i ja nagle zobaczyłem, że to jest ten chłopak! I rzeczywiście się nie zawiodłem, bo zagrał wspaniale. Zresztą potem był znanym aktorem i wspaniałym reżyserem telewizyjnym i teatralnym. Tak że to wszystko polega na sprawach intuicji.
dg1
dg193
https://www.easypaste.org/file/lbFPLq8j/dg1.1.zip?lang=pl
OdpowiedzUsuńpastefile/ECmYfX
dg193
sek zab_dezapr
OdpowiedzUsuńdg193
https://www.easypaste.org/file/lbFPLq8j/dg1.1.zip?lang=plpastefilevEyiHx
OdpowiedzUsuńdg193
Printest1828284pasteall org/blend/index.php?id=5129725
OdpowiedzUsuńpasteall.org/blend/index.php?id=512475
dg_eternity7xmzZynAddSub
dg193
pasteallorg/blend/index.php?id=512477
OdpowiedzUsuńdg_eternity7xmzZynAddSub2
dg193
MA MUSIQUE -Joe Dassin
OdpowiedzUsuńTonacja C-dur
Intro : F C F C G
C Am
Ma musique, c'est un rire (g1, a1, c2, c2, c2, e2, a2, a2)
F C
Une présence, une voix (a2, g2, g2, f2, f2, e2, e2)
D Am
Un silence, qui dit "Je t'aime" (e2, d2, d2, d2, d2, e2, d2, c2,)
Dm C G
Ma musique vient de toi (h1, c2, e2, d2 , d2, c1, c1)
(wszystkie zwrotki tak samo)
MA MUSIQUE-Joe Dassin
L'ÉTÉ INDIEN -Joe Dassin
ET SI TU N'EXISTAIS PAS -Joe Dassin
SALUT -Joe Dassin
dg193
Grupowanie nut w taktach:
OdpowiedzUsuńNuty grupuje się po to aby zapis stał się bardziej czytelny, co pomaga wykonawcom lepiej i szybciej orientować się w zapisie muzycznym.
Grupowanie_nut_w_taktach
Stanisław_Niewiadomski_Wiadomości_z_muzyki
dg193
dg1 xcf
OdpowiedzUsuńdg193
pasteallorg/blend/index.php?id=512553
OdpowiedzUsuńdg_eternity7xmzZynAddS
dg193
easypaste.org/file/68cvp5YA/art1.zip?lang=pl-
OdpowiedzUsuńdg_eternity7xmzZynAddS
dg193
file5
OdpowiedzUsuńeasypaste.org/file/l8JupD7V/5.zip?lang=pl
dg193
https://www.easypaste.org/file/Meb15ALD/dg1.1.zip?lang=pl
OdpowiedzUsuńopen?id=1gr2FLhSmD02eEKFOJLO8p3Vhh32YFyfe
open?id=1-A3GOPAnxWptSQt67Hrymb8tGsQnbcVQ
open?id=1J5mJjhdswUfTC4xoGrHTDEV1v_-RQkKk
easypaste.org/file/SWfTdmzn/2.zip?lang=pl
dg193
pasteallorg/blend/index.php?id=512573
OdpowiedzUsuńeasypaste.org/file/UOuBwJn4/1.zip?lang=pl
dg193
pasteall org/blend/index.php?id=512578
OdpowiedzUsuńpasteall org/blend/index.php?id=512579
easypasteorg/file/fcw4li2D/5.zip?lang=pl
dg193
pasteall.org/blend/index.php?id=52606 open?id=1qlv8Ykt7EXlk77xR5jmvad4uVIii1ClA
OdpowiedzUsuńdg193
pasteall org/blend/index.php?id=512590
OdpowiedzUsuń1qlv8Ykt7EXlk77xR5jmvad4uVIii1ClA
dg193
dg_forest_images1 pasteall.org/blend/index.php?id=52621
OdpowiedzUsuńdg_forest_images2 pasteall.org/blend/index.php?id=52622
dg193
Easy Blender Water Simulation Tutorial
OdpowiedzUsuńBeach Waves - Blender Fluid Tutorial 1 of 2
dg193
Doro Pesch - I'm in love with you - download"
OdpowiedzUsuńkanal w youtube LiLoveLi
dg193
L'homme, d'homme, les hommes, des hommes, la femme, les femmes, une femme - wszystkie te formy są używane
OdpowiedzUsuńLa voiture, une voiture - francuzi używają praktycznie tylko tych wyrażeń dla słowa samochód.
La petitte fille - mała dziewczynka, la petitte-fille - wnuczka
Francuzi używają łączenia wmiędzyyrazowego ale można również nie łączyć wyrazów i jest to też używane, np. Je suis a Paris można wymawiać na dwa sposoby: Je suisa Paris lub Je suis a Paris.
Nie powinno się używać łączenia międzywyrazowego w którym następnym wyrazem jest wyraz zaczynający się od samogłoski niemej h (ale w praktyce jest to łączone, np. les hommes itp.)
j_francuski_pdf
dg193
j_francuski_pdf
OdpowiedzUsuńdg193
Vangelis - Eternity
OdpowiedzUsuńSynth Piano - Drop2
e2, a2, e2, a2, e2, h2,
e2, gis2, e2, gis2, e2,
e2, gis2, e2, gis2, e2,
a2, cis3, a2, cis3, a2, cis3,
a2, cis3, a2, cis3, a2, cis3,
e2, a2, e2, a2, e2, h2,
e2, gis2, e2, gis2, e2,
e2, gis2, e2, gis2, e2,
fis2, h2, fis2, a2, fis2,
fis2, h2, fis2, a2, fis2,
e2, h2, e2, a2, e2, gis2
dg_Drop2
dg193
ZNAKI ORTOGRAFICZNE
OdpowiedzUsuńW języku francuskim niektore z liter są zaopatrzone w specjalne znaki, zmieniające ich wymowę:
- akcent skierowany na lewo, (accent aigu), stosuje się
jedynie nad literą e: ete lato,
- akcent skierowany na prawo, (accent grave), używany nad
literami a, e, u, np.: a w, do, mere matka, ou gdzie,
- akcent wyglądający jak daszek, (accent circonflexe). Może
być umieszczony nad literami a, e, i, o, u, np.: tache - zadanie,
etre - być, Ile - wyspa, hotel - hotel, mur - dojrzały.
(Uwaga: Samogłoskę, nad ktorą znajduje się ten akcent, wymawia
się nieco dłużej).
- rozdzielnik (trema), wskazuje, że samogłoskę, nad ktorą
się znajduje, należy wymawiać oddzielnie, ponieważ samogłoska
z tremą nie tworzy grupy literowej z samogłoską
przed lub po niej stojącą, np.: Noel Boże Narodzenie,
Zair.
- apostrof, (apostrophe), po literach l, d, c, s oznacza, że wypadła
samogłoska e, a lub i, np. le — l’, la — l’, de — d' ,
ce — c', si — s’
- łącznik, (trait d’union,) służy do łączenia wyrazow:
a) w wyrazach złożonych, np.: apres-midi,
b) w odwroconym szyku między czasownikiem i zaimkiem
osobowym, np.: as-tu? suis-je?, w trybie rozkazującym:
donne-moi !
c) w liczebnikach złożonych między częściami poniżej 100,
np.: quarante-deux, ale: deux cent quarante-deux,
- haczyk, (cedille,) stawiamy pod lite rą c przed a, o, u, aby otrzymać głoskę [s], np.: ca to, lecon lekcja, recu kwit.
Elizja
Aby uniknąć spotkania dwu samogłosek, pisze się:
j’ zamiast je — j ’aime [żem] kocham
d’ „ de — d'amis [darni] przyjacioł
s'„ si - s’il [sil] jeżeli on
Apostrof zastępuje samogłoskę a, e lub i, ktora przy zbiegu dwoch
samogłosek wypada.
DENAZALIZACJA
Samogłoską nosowe tracą brzmienie nosowe, jeżeli następuje po
nich:
a) samogłoska brun (brązowy) — brune (brązowa)
b) podwojna społgłoska an — annee (rok)
ŁĄCZENIE MIĘDZYWYRAZOWE - LIAISON
Łączenie międzywyrazowe obowiązuje tylko między wyrazami
stanowiącymi jedną grupę fonetyczną. Nie łączy się wszystkich
wyrazow w zdaniu. Łączenie międzywyrazowe obowiązuje jedynie
między:
1 ) rodzajnikiem i rzeczownikiem
un_enfant
des_amis
les_hommes
2) przymiotnikiem i rzeczownikiem
un petit_enfant
les grands_arbres
3) zaimkiem osobowym i czasownikiem
nous_allons - my idziemy
ils_ont - (oni) mają
4) formami złożonymi czasownikow lub dwoma czasownikami
vous_etes_alles - poszliście
nous_allons_aller - pojdziemy
vous pouvez_entendre - możecie słyszeć
5) przyimkiem i innym wyrazem
devant_elles - przed nimi
en_ete - w lecie
oraz:
6) w wyrazach złożonych
un pied-a-terre - kawalerka
7) w zwrotach przysłowkowych
de temps_en temps - od czasu do czasu,
de plus_en plus - coraz więcej
tout_a coup - nagle
Brzmienie końcowych społgłosek w łączeniu międzywyrazowym:
d brzmi jak [t] attend-il? - czy on czeka?
s i x brzmią jak [z] des_amis - przyjaciele
dix arbres - 10 drzew
W liczebniku neuf — f przed samogłoską brzmi jak w: neuf
ans - 9 lat.
Nigdy nie można łączyć:
h przydechowego les hommes - ludzie
spojnika et et elle [e el] - i ona
Nie powinno się używać łączenia międzywyrazowego w którym następnym wyrazem jest wyraz zaczynający się od samogłoski niemej h (ale w praktyce jest to łączone, np. les hommes itp.)
Francuzi używają łączenia wmiędzyyrazowego ale można również nie łączyć wyrazów i jest to też używane, np. Je suis a Paris można wymawiać na dwa sposoby: Je suisa Paris lub Je suis a Paris.
AKCENT
W języku francuskim akcentuje się ostatnią zgłoskę (sylabę):
parler, radio, leęon.
Nie należy akcentować zbyt mocno. Cudzoziemcy mają skłonność
do zbyt silnego akcentowania, co prowadzi do skandowania.
Należy unikać skandowania, sylabizowania.
Regarde la Tour Eiffel ! Popatrz na wieżę Eiffela!
Regarde-moi! - Spójrz na mnie! (Look at me!)
Dis-moi - Powiedz mi
W trybie rozkazującym czasownik występuje bez zaimka osobowego.
W języku francuskim wiele wyrazow zawiera podwojne społgłoski, np. cigarette, mademoiselle,
apporte. Francuzi czytają je tak, jakby to była jedna głoska.
Rodzajnik nieokreślony: un, une, des stawia się przed rzeczownikiem
OdpowiedzUsuńwowczas, gdy je st mowa o osobach lub przedmiotach
występujących po raz pierwszy, bez ich bliższego określenia.
Jeżeli rzeczownik jest poprzedzony liczebnikiem, to w 1. mn.
rodzajnik nieokreślony jest zbyteczny, np.: La chambre de Christine
a une porte et deux fenetres.
Rodzajniki określone stosuje się, kiedy jest mowa o osobach
lub o rzeczach bliżej znanych, o ktorych była już mowa.
a) Marie et Jean regardent les photos.. (o tych zdjęciach była już mowa)
Gdyby zdanie brzmiało: Ils regardent des photos, znaczyłoby
to: oglądają zdjęcia (w ogole, jakiekolwiek).
b) la photo de Christine - zdjęcie Christine.
W tym wypadku rzeczownik la photo jest określony przez
przydawkę dopełniaczową de Christine.
c) Rodzajnikow określonych używa się także do określenia
rzeczy jedynej w swoim rodzaju, np. la Tour Eiffel
d) Imiona i nazwiska oraz nazwy miast występują zasadniczo
bez rodzajnikow. Natomiast nazwom krajow towarzyszą
rodzajniki określone.
Kolejność wyrazow w zdaniu:
Miejsce rzeczownika w zdaniu określa, czy jest on podmiotem,
czy dopełnieniem. Ponieważ rzeczowniki w języku francuskim
nie odmieniają się, więc kolejność wyrazow w zdaniu jest bardzo
ważna. W zdaniu pojedynczym (szyk prosty) na pierwszym
miejscu stoi podmiot, na drugim orzeczenie, a dalej dopełnienie.
Odpowiednik drugiego przypadka (dopełniacza).
W języku francuskim nie odmienia się rzeczownikow przez
przypadki. Zależności między wyrazami oznacza się za pomocą
przyimkow oraz rodzajnikow. Odpowiednikiem drugiego przypadka
(polskiego dopełniacza kogo? czego?) jest de:
la photo de Suzanne fotografia Zuzanny la photo de (kogo? czego?) Zuzanny ang. of
Voiei-voile. W zasadzie voici stosuje się wskazując na osoby
lub przedmioty bliższe, a voila — na dalsze.
la tour - wieża
la palais - pałac
la science — nauka
le bac (le bak) - prom
la baie (la be) - zatoka
le bain (le ba) - kąpiel
le divan (le diwą) - tapczan
ensuite (onsłit) - potem, następnie, później
puis (płi) - a potem, a następnie, a później
aussi — także
chez - u (np. u kogoś)
est-ce que j’ai ?
as-tu ?
a-t-il?
a-t-elle ?
a-t-on ?
as-tu? suis-je?
Qui suis je? Kim jestem?
W języku potocznym (przeważnie w rozmowie) najczęściej
używana je st forma pytająca z est-ce que. W literaturze
i w korespondencji stosuje się przeważnie inwersję.
dg193
M. - Monsieur
OdpowiedzUsuńMMe - Madame
Mlle - Mademoiselle
les messieurs - panowie
les dames - panie
Mesdames et Messieurs - Panie i Panowie
Są to wyrazy złożone, w ktorych oba człony przybierają końcowki:
monsieur — messieurs
madame — mesdames
mon sieur — mes sieurs
(moj pan — moi panowie)
ma dame — mes dames
(moja pani — moje panie)
J'aime les arbres et les fleurs.
Les oiseaux chantent dans les arbres.
Rzeczowniki: arbres, oiseaux reprezentują tu gatunek w znaczeniu ogolnym i dlatego używamy rodzajnika określonego.
une visite — wizyta
les environs - okolca
Reste tranquille! (rest tronkil) — siedź spokojnie! (zostań spokojny)
un reveil (rewejl) — budzik
un vase — wazon
un poele — piec
un radiateur - kaloryfer
un rayon — połka
etudier — studiować
qu’est-ce qu’il dit? - co on mówi ?
qu’est-ce qu’elle dit? - co ona mówi?
Il y a un table - (jest -znajduje się tu stoł)
Il n'y a pas de table - nie ma stołu
Y a-t-il un table? - czy jest stół?
Chcąc wyrazić, że ktoś lub coś znajduje się w jakimś określonym.
miejscu, używamy zwrotu il y a (znajduje się, jest tu, znajdują się, są tutaj). Odpowiada on zwrotowi there is, there are w języku angielskim i łączy się ściśle z okolicznikiem miejsca w tym samym lub poprzednim zdaniu. Zwrot il y a w formie twierdzącej wymaga przeważnie rodzajnika nieokreślonego: il y a une table.
W formie pytającej występuje albo inwersja: y a-t-il? albo zdanie twierdzące poprzedzone zwrotem est-ce que : est-ce qu’il y a?
W formie przeczącej po il y a występuje przyimek de zamiast rodzajnika nieokreślonego.
Układy zdań z il y a:
- Sur la table il y a une lampe - (zdanie zaczyna się od okolicznika)
- Autour de la table il y a des chaises - (zdanie zaczyna się od okolicznika)
- Devant une fenetre il y a un bureau - (zdanie zaczyna się od okolicznika)
- Il y a des fleurs sur les fenetres - (zdanie zaczyna się od samego zwrotu)
- Il y a une petite table ronde - (zdanie zaczyna się od samego zwrotu)
Est-ce qu’il y a une lampe sur la table?
Y a-t-il une lampe sur la table?
Y a-t-il une lampe?
Qu'est-ce qu’il y sur la table?
Przyimek de pełni również inne role:
- de w połączeniu z rzeczownikiem zastępuje przymiotnik (jaki? jaka? jaki?), np.: une table de nuit (stolik - jaki? - nocny)
- łączy się ze zwrotami wyrażającymi ilość, np.: beaucoup de livres.
Przyimek aux:
aux pochodzi ze ściągnięcia a + les (a + les = aux, a + des = a des )
Y a-t-il des rideaux aux fenetres?
Ale w powyższym zdaniu przyimek a odpowiada na pytanie: gdzie?
aux fenetres - na oknach (w, przy oknach)
aux murs - na ścianach
un milieu - środek
au milieu - na środku (Il y a des arbres au millieu du jardin)
dg193
Island1
OdpowiedzUsuńCave1
Cave2
dg193
Podroz_na_ tajemnicza_wyspe_journey2_45_00
OdpowiedzUsuńdg193
midi — południe (depuis midi - od południa)
OdpowiedzUsuńune promenade — spacer
passer — przejść
tranquille — spokojny
Pour la première fois — po raz pierwszy
goûter — kosztować, próbować
vraiment — naprawdę
étonné — zdziwiony
plein — pełny
Est-ce que je suis?
Suis-je?
Est-ce que tu es?
Es-tu?
Est-ce qu’il est?
Est-il?
Est-ce qu’elle est?
Est-elle?
Est-ce qu’on est?
Est-on?
Est-ce que nous sommes?
Sommes-nous?
Est-ce que vous êtes?
Etes-vous?
Est-ce qu’ils sont?
Sont-ils?
Est ce qu’elles sont?
Sont-elles?
Przyimek de określa także pochodzenie i jest odpowiedzią na pytanie: slcąd? np. Ils arrivent de Paris.
Na początku zdania, np.: Trois amis ... (rodzajnik nieokreślony opuszcza się przed liczebnikiem) W dalszym ciągu: Les trois amis ... (rodzajnika określonego nie pomija się przed liczebnikiem)
Do przymiotników zakończonych na -eau dodaje się -x w liczbie mnogiej (tak samo jak do rzeczowników zakończonych na -eau - za wyjątkiem przymiotników rodzaju żeńskiego które tworzy się w sposób nieregularny)
Składnia.
Jeżeli zdanie rozpoczyna się od rzeczownika z rodzajnikiem określonym, używa się form czasownika être:
Le vase est sur la table — jest odpowiedzią na pytanie: Où est le vase?
Zwrot Il y a łączy się z rodzajnikiem nieokreślonym:
Il y a un vase sut la table — jest odpowiedzią na pytanie: Qu’est-ce qu'il y a sur la table?
De quelle couleur? — jakiego koloru?
Il y a beaucoup de ... — jest dużo...
Il y a peu de ... — jest mało...
Przyimka de używa się po słowach wyrażających ilość.
Il donne des prunes.
Il donne de grosses prunes.
Jeżeli rzeczownik w liczbie mnogiej jest poprzedzony przymiotnikiem, wówczas używamy przyimka de zamiast rodzajnika nieokreślonego des. Wyjątek stanowią przymiotniki jeune i petit.
Przymiotniki jedno- i dwusylabowe, jak: petit, grand, gros, vieux, jeune, stawia się przed rzeczownikiem, np: un petit enfant, un grand garçon, un gros arbre itd. Przymiotniki określające kolor zawsze stoją po rzeczownikach, np.: une prune jaune, une pomme rouge, un cahier bleu.
dg193
Program online do sprawdzania pisowni - błędy, przecinki itp. w języku polskim, angielskim, francuskim itd.. Program zastępuje całe słowa po naciśnięciu podświetlonego tekstu lub wskazuje błędy.
OdpowiedzUsuńProgram_online_do_sprawdzania_pisowni_Languagetool
Program_online_do_sprawdzania_pisowni_Euroalphabet
dg193
rire - śmiać się
OdpowiedzUsuńun rire - śmiech
un sourire - uśmiech
rencontrer — spotkać
une rencontre — spotkanie
travailler — pracować
le travail — praca
mieux — lepiej
dehors - na dworze
plutôt - raczej
le mari — mąż
malade — chory
la grippe — grypa
grave — poważny, groźny
l'humeur — humor
mauvais — zły
justement — akurat, właśnie
la sante - zdrowie
une allée — aieja
au revoir — do widzenia (au - na, do revoir - re voir widzieć)
merci hien — dziękuję bardzo
va-t-il? czy (on) idzie?
va-t-elle? czy (ona) idzie?
va-t-on? czy się idzie?
une auto — samochod (używa się dużo rzadziej niż une voiture)
un ouvrier — robotnik
seulement — tylko
pendant — w czasie, podczas
l'attention — uwaga
un ecolier — uczeń
une ecoliere — uczennica
une boite — pudełko
la fête — święto
une montre — zegarek
le métal — metal
l’argent — srebro
l’or — zïoto
la fillette — dziewczynka (zdrobniałe od filie)
le temps — czas
en quoi? — z czego?
en metal — z metalu
en argent — ze srebra
en or — ze złota
toute la famille — cała rodzina
tout le temps — cały czas, przez cały czas
quelque chose — coś (ang. thing)
l’affaire — rzecz
l’ordre (lordr) — porządek
Il faut — trzeba
ranger — układać, uporządkować
le ticket [la filce] - bilet
admirable — godny podziwu
un mouchoir — chusteczka
une clé (kle) — klucz
ensemble — razem
la profession — zawód
un instituteur — nauczyciel
un docteur — lekarz, doktor
c’est vrai — to jest prawda
ce n’est pas vrai — to nie jest prawda
est-ce vrai? — czy to jest prawda?
il faut — trzeba, należy
il ne faut pas — nie trzeba, nie należy
faut-il? — czy trzeba? czy należy?
une raison - racja
avoir raison — mieć rację
tu as raison — masz rację
tu n’as pas raison — nie masz racji
as-tu raison? — czy masz rację?
Christine (Kristin) ch czyta się jak (k) w pewnych wyrazach pochodzenia greckiego
dg193
easypaste.org/file/h7SQHRAl/dg1.diffrent.sounds1.zip?lang=pl
OdpowiedzUsuńpasteall org/blend/index.php?id=512718 pasteall org/blend
/index.php?id=512719 pasteall org/blend/index.php?id=512720
dg193
Ennio Morricone - Once Upon A Time In The West
OdpowiedzUsuń(na podstawie: Once_Upon A_Time_ In_The_West)
Tonacja h-moll
(h, cis, d, e, fis, g, a)
a1, fis1, g1, fis1, e1, d1
d1, h1, g2, fis2, e2, fis2
e2, e2, d2, cis2, d2, h1, a1
a1, h1, d1, e1, fis1
Zmiana tonacji na c-moll
(c, d, dis, f, g, gis, ais)
ais1, g1, gis1, g1, f1, dis1
dis1, c1, gis2, g2, f2, g2
f2, f2, dis2, d2, dis2, c1, ais1
ais1, c2, gis2, f2, dis2, ais2
ais1, c2, gis2, f2, dis2, dis2
NeoPiano, Instruments - Leads - DWatch, Instruments - Leads - Classic Choir Ahh i Instruments - Soundscapes - Angels, Instruments - Soundscapes- Angels
dg_ds1
dg_068924
dg_avat1
dg_avat2
dg_b_z1
dg193
Nathalie Cardone - Le temps des fleurs
OdpowiedzUsuńLouane - Je vole (Michel Sardou) - Lyric
En chantant - Louane
ZAZ Best Songs - ZAZ Greatest Hits Full Album
dg193
Leçon (przeczyt.): 3, 6, 7, 8, 9, 10, 14, 18, 21, 22, 26, 27, 31, 41, 57 Leçon: (nieprzeczyt.): 25, 29, 30 35, 40
OdpowiedzUsuńJe voir une voiture. La voiture est bleue. Cette voiture est bleue.
Où est le vase? Le vase est sur la table.
Il fait très beau (Jest bardzo ładna pogoda)
ensuite - potem, następnie, później
puis (pii) - a potem, a następnie, a później
Le long de la route, il y a des lampes. (Wzdłuż ulicy są lampy - ang. along)
C'est la chambre de Christine (przy wskazywaniu komuś - ang. This is CHristine's room)
une chambre - jeden z pokój
la chambre - konkretny pokój
Il y a la chambre de Christine ici (informacyjnie, ogolnie - ang. There is Christine's room here)
Je suis couche sur le lit (être couche - czasownik dwuczlonowy - être + couche) Ja leżę na łóżku (ang. I'm laying down on the bad lub I lay down on the bad - w j. francuskim nie ma takiego czasu jak w j. angielskim Present Continuos?)
Je vois une lumière.
Je vois beaucoup de lumière.
lumière - światło (ang. light)
lumière du jour - swiatlo dzienne
un rayon de soleil - promien słoneczny
encore - wym. ącor
un - między ę i ą nosowe
et - między e i y
Stopniowanie przymiotników:
bien - mieux - le mieux (dobrze - lepiej - najlepiej)
bon - meilleur - le meilleur (dobry - lepszy - najlepszy)
chez - u (sze - jak les)
s'il vous plait - si il vous plait (dosłownie: jeśli się Panu podoba)
plaire - podobać
c'est (ce+est)
il s'est... (se est...)
dg193
Moana Somewhere over the Rainbow
OdpowiedzUsuńdg193
Un jeune poète
OdpowiedzUsuńHélène - Je m'appelle Hélène
My Name is Helen
Helen,
My name is Helen,
I'm a girl
Like all the others
Helen,
I have my joys, my sorrows,
They make my life
Like yours
I would like to find love
Just to find love
Helen,
My name is Helen,
I'm a girl
Like all the others
Helen,
If my nights are full
Of dreams and poems,
I have nothing else
I would like to find love
Just to find love
And even
If I have my photo
In all the newspapers
Every week,
No one
Is waiting for me on evening
When I come home late
No one makes my heart race
When the lights go out
Helen,
My name is Helen,
I'm a girl
Like all the others
I would like to find love
Just to find love
And even
When on the TV
You watch me
Smiling and singing,
No one
Is waiting for me on evening
When I come home late,
No one makes my heart race
When the lights go out
Helen,
My name is Helen,
I'm a girl
Like all the others
Helen,
And all my troubles
Will find oblivion
Some day or other
When I find love,
When I find love
Do południa było jeszcze kilka godzin. Późno-wiosenne słońce powoli wspinało się wzwyż, oświetlając południowe stoki góry na której rozłożone były zabudowania zabytkowego miasteczka. Kręte wąskie uliczki wiły się wzdłuż drewnianych i murowanych domków, których odrzwia wychodziły wprost na drogę. Gdzieniegdzie kamienne studnie przykryte drewnianymi daszkami wysuwały się przed fasady budynków. W cieniach rzucanych przez wiekowe strzechy domów chowali się nieliczni przechodnie wracający z porannych zakupów. Spośród zakoli opadających w dół przecznic i z prześwitów pomiędzy zabudowaniami wyłaniany się zalane słońcem pobliskie wzgórza.
Jedna z tych krętych uliczek wyróżniała się szczególnie. Zbudowana z górskich kamieni pięła się stromo w górę aż do szczytu wzniesienia, na którym znajdowały się ruiny prastarego zamku.
Po drugiej stronie tej drogi za porośniętym gęstym bluszczem ogrodzeniem rozciągał się widok na zalesione wzgórza.
dg193
Tonacja a-moll
OdpowiedzUsuńI - VI - VII - V
I - VI - VII - I
dg_ds2
dg193
Do południa było jeszcze kilka godzin. Późno-wiosenne słońce powoli wspinało się wzwyż oświetlając południowe stoki góry na której rozłożone były zabudowania zabytkowego miasteczka. Kręte wąskie uliczki wiły się wzdłuż drewnianych i murowanych domków których oddrzwia wychodziły wprost na drogę. Gdzieniegdzie kamienne studnie przykryte drewnianymi daszkami wysuwały się przed fasady budynków. W cieniach rzucanych przez wiekowe strzechy domów chowali się nieliczni przechodnie wracający z porannych zakupów. Spośród zakoli opadających w dół przecznic i z prześwitów pomiędzy zabudowaniami wyłaniany się zalane słońcem pobliskie wzgórza.
OdpowiedzUsuńJedna z tych krętych uliczek wyróżniała się szczególnie. Zbudowana z górskich kamieni pięła się stromo w górę prawie pod sam szczyt wzniesienia na którym znajdowały się ruiny prastarego zamku. Dalej polna już droga mijała dużą, stylową willę, obok której otwierała się wielka brama lasu.
Nic więc dziwnego że to urokliwe miejsce przyciągało nieustannie letników i wycieczkowiczów szukających tutaj wytchnienia od wielkomiejskiego zgiełku. Niektórzy przybywali na dłużej wynajmując pokoje w domach gościnnych, inni zaglądali tutaj tylko w niedzielne popołudnia, a jeszcze inni zatrzymywali się kiedy przejeżdżali przez miasto.
Jeden z takich przybyszów szedł właśnie powoli drogą.
Po drugiej stronie tej drogi za porośniętym gęstym bluszczem ogrodzeniem rozciągał się widok na zalesione wzgórza.
brzegi lasu graniczyły z polami
słabe podmuchy ciepłego wiatru
las - osuwisko (kamieniołom) - opis otoczenia - opis warstw kamieni - wyobrażenie przeszłości
ścieżka w lesie prowadząca obok niebieskiej kapliczki - ławka
opis rynku - gorące popołudnie
studnia z napisem
Kazimierz Kwaśniewski - Ciemna jaskinia
pisanie_ksiazek_mapa_mysli
Jak opis to plastyczny, jak akcja to dynamiczna, jak bohater to w ruchu. Właściwie za każdym razem używam mojego ulubionego porównania, że tekst ma być jak film - pamiętać o ruchu kamery, a nie stawiać ją w jednym miejscu.
dg193
Do południa było jeszcze kilka godzin. Późno-wiosenne słońce powoli wspinało się wzwyż, oświetlając południowe stoki góry na której rozłożone były zabudowania zabytkowego miasteczka. Kręte wąskie uliczki wiły się wzdłuż drewnianych i murowanych domków, których odrzwia wychodziły wprost na drogę. Gdzieniegdzie kamienne studnie przykryte drewnianymi daszkami wysuwały się przed fasady budynków. W cieniach rzucanych przez wiekowe strzechy domów chowali się nieliczni przechodnie wracający z porannych zakupów. Spośród zakoli opadających w dół przecznic i z prześwitów pomiędzy zabudowaniami wyłaniany się zalane słońcem pobliskie wzgórza.
OdpowiedzUsuńJedna z tych krętych uliczek wyróżniała się szczególnie. Zbudowana z górskich kamieni pięła się stromo w górę prawie pod sam szczyt wzniesienia, na którym znajdowały się ruiny prastarego zamku. Dalej polna już droga mijała dużą, stylową willę, obok której otwierała się wielka brama lasu.
Nic więc dziwnego, że to urokliwe miejsce przyciągało nieustannie letników i wycieczkowiczów szukających tutaj wytchnienia od wielkomiejskiego zgiełku. Niektórzy przybywali na dłużej, wynajmując pokoje w domach gościnnych, inni zaglądali tutaj tylko w niedzielne popołudnia, a jeszcze inni zatrzymywali się, kiedy przejeżdżali przez miasto.
Jeden z takich przybyszów szedł właśnie powoli drogą. Dzisiaj przybył tu sam, lecz często bywał tu z rodziną lub ze znajomymi. Szli wówczas pieszo leśną ścieżką, przechodząc obok drzewa na którym zawieszona była niebieska kapliczka kryjąca wewnątrz figurę Matki Boskiej ozdobionej wiankiem białych kwiatów. W tym miejscu, z którego w dół i w górę odchodziły boczne ścieżki, skręcali nieco w lewo, kierując się w głąb lasu, aby dojść w końcu do małej ławeczki.
Po drugiej stronie tej drogi za porośniętym gęstym bluszczem ogrodzeniem rozciągał się widok na zalesione wzgórza.
(popr. bł. gram.)
dg193
Jeden z takich przybyszów szedł właśnie powoli drogą. Dzisiaj przybył tu sam, lecz często bywał tu z rodziną lub ze znajomymi. Szli wówczas pieszo leśną ścieżką, przechodząc obok drzewa na którym zawieszona była niebieska kapliczka kryjąca wewnątrz figurę Matki Boskiej ozdobionej wiankiem białych kwiatów. W tym miejscu, z którego w dół i w górę odchodziły boczne ścieżki, skręcali nieco w lewo, kierując się w głąb lasu, aby dojść w końcu do małej ławeczki.
OdpowiedzUsuńPrzechodzień zatrzymał się przy dużym ceglanym domu, wpatrzył się w przylegający do niego mały placyk i wspomniał zdarzenie z przeszłości:
- Pobawimy się w taksówkę? - zapytała une petitte fille de la Mer i zaraz usiadła za kierownicą samochodu - Proszę wsiadać, zapiąć pas - taak... - Gdzie jedziemy?
- Proszę mnie zawieźć na ulicę... - zaczął jej kompan ale przerwał chcąc wymyślić nazwę ulicy. Rozglądnął się dookoła. - Na ulicę Jodłową - dokończył.
- Dobrze, jedziemy! - powiedziała i zaczęła naśladować kierowcę taksówki: poruszała kierownicą, otwierała szyby, naciskała hamulec. W końcu stwierdziła:
- Jesteśmy na miejscu!
"Pasażer" wysiadł. Po chwilę zapukał w szybę i zapytał:
- Czy może mnie Pani gdzieś zawieźć?
- Gdzie?
- Na ulicę Różaną 12?
- Dobrze, proszę wsiadać...
Spojrzał w przeciwną stronę, gdzie za porośniętym gęstym bluszczem ogrodzeniem rozciągał się widok na zalesione wzgórza.
dg193
Do południa było jeszcze kilka godzin. Późno-wiosenne słońce powoli wspinało się wzwyż, oświetlając południowe stoki góry na której rozłożone były zabudowania zabytkowego miasteczka. Kręte wąskie uliczki wiły się wzdłuż drewnianych i murowanych domków, których odrzwia wychodziły wprost na drogę. Gdzieniegdzie kamienne studnie przykryte drewnianymi daszkami wysuwały się przed fasady budynków. W cieniach rzucanych przez wiekowe strzechy domów chowali się nieliczni przechodnie wracający z porannych zakupów. Spośród zakoli opadających w dół przecznic i z prześwitów pomiędzy zabudowaniami wyłaniany się zalane słońcem pobliskie wzgórza.
OdpowiedzUsuńJedna z tych krętych uliczek wyróżniała się szczególnie. Zbudowana z górskich kamieni pięła się stromo w górę prawie pod sam szczyt wzniesienia, na którym znajdowały się ruiny prastarego zamku. Dalej polna już droga mijała dużą, stylową willę, obok której otwierała się wielka brama lasu.
Nic więc dziwnego, że to urokliwe miejsce przyciągało nieustannie letników i wycieczkowiczów szukających tutaj wytchnienia od wielkomiejskiego zgiełku. Niektórzy przybywali na dłużej, wynajmując pokoje w domach gościnnych, inni zaglądali tutaj tylko w niedzielne popołudnia, a jeszcze inni zatrzymywali się, kiedy przejeżdżali przez miasto.
Jeden z takich przybyszów szedł właśnie powoli drogą. Dzisiaj przybył tu sam, lecz często bywał tu z rodziną lub ze znajomymi. Szli wówczas pieszo leśną ścieżką, przechodząc obok drzewa na którym zawieszona była niebieska kapliczka kryjąca wewnątrz figurę Matki Boskiej ozdobionej wiankiem białych kwiatów. W tym miejscu, z którego w dół i w górę odchodziły boczne ścieżki, skręcali nieco w lewo, kierując się w głąb lasu, aby dojść w końcu do małej ławeczki.
Przechodzień zatrzymał się przy dużym ceglanym domu, wpatrzył się w przylegający do niego mały placyk i wspomniał zdarzenie z przeszłości:
- Pobawimy się w taksówkę? - zapytała une petitte fille de la Mer i zaraz usiadła za kierownicą samochodu - Proszę wsiadać, zapiąć pas - taak... - Gdzie jedziemy?
- Proszę mnie zawieźć na ulicę... - zaczął jej kompan ale przerwał chcąc wymyślić nazwę ulicy. Rozglądnął się dookoła. - Na ulicę Jodłową - dokończył.
- Dobrze, jedziemy! - powiedziała i zaczęła naśladować kierowcę taksówki: poruszała kierownicą, otwierała szyby, naciskała hamulec. W końcu stwierdziła:
- Jesteśmy na miejscu!
"Pasażer" wysiadł. Po chwilę zapukał w szybę i zapytał:
- Czy może mnie Pani gdzieś zawieźć?
- Gdzie?
- Na ulicę Różaną 12?
- Dobrze, proszę wsiadać...
Wspomnienie uleciało.Spojrzał w przeciwną stronę, gdzie za prośniętym gęstym bluszczem ogrodzeniem rozciągał się widok na zalesione wzgórza.
Wszedł w głąb lasu. Gdzieś z dołu, zza zwartej gęstwiny drzew i krzewów dochodziły echa pluskających się w basenie letników. Po chwili jednak odgłosy ustąpiły ciszy lasu, przerywanej już tylko śpiewem ptaków. Kręta, kamienista ścieżka którą szedł rozdzielała na pół stromy stok góry.
Nagle zatrzymał się. Obok, na odsłoniętym prawie pionowym urwisku zobaczył postrzępione zwały skalne.
Podszedł bliżej. Okazało się, że jest to ławica skał osadowych. Naprzemianlegle ułożone warstwy zlepieńców, piaskowców, łupków ilastych i margli biegły skośnie w dół, miejscami ulegając wykrzywieniu. Na dole leżały odpadłe od skał kamienie. Wędrowiec podniósł jeden z nich i wpatrzył się z zaciekawieniem jakby chciał wyczytać z niego całą przeszłość tych gór. Oczami wyobraźni zobaczył wielką zatokę prehistorycznego oceanu. Zatoka ciągnęła się daleko na południe a z jej środka wyłaniała się duża wyspa granitowych skał. Z cyjanowo-zielonkawych fal wychylały swe głowy wielkie stwory morskie, a w powietrzu krążyły latające gady. Okoliczne rzeki niosły ze sobą drobiny piasku i żwiru które po wiekach miały stać się budulcem tego górotworu.
dg193
malarzy, pisarzy i artystów, którzy szukali natchnienia
OdpowiedzUsuńspokojną mieściną na uboczu,
fragmenty mostu zwodzonego i baszt połączonych murem obronnym
ławeczkach rynku,
odchodzą malownicze uliczki,
mocno pochylonegi Rynku roztaczają się niesamowite widoki na poniższe doliny
XIX-wieczne domy
XIX wieku, w której znajduje się muzeum regionalne prezentujące folklor oraz eksponaty z okolicy
przedmioty obrazujące życie codzienne regionu.
W ich skład wchodzą fragmenty ścian i wież oraz zarys dawnej fosy.
stylu gotyckim Wzniesiony na planie prostokąta posiadał cylindryczną wieżę.
mały, prostokątny rynek podzielony na dwie części kamienista i zielona część
Przechodzień zatrzymał się przy dużym domu, w połowie wykonanym z piaskowego kamienia a w połowie wykończonego cegłą, wpatrzył się w przylegający do niego mały placyk i wspomniał zdarzenia z przeszłości:
Odłożył kamień. Rozglądał się dookoła, nie mogąc nadziwić się, że w miejscu gdzie kiedyś było wielkie zapadlisko teraz są wzniesienia i masywy górskie.
Zamyślony ruszył niespiesznie dalej. Wspomnienie przeszłości Ziemi przywołało pytania o początki stworzenia świata. "Świat nie powstał z niczego, nie został też uformowany z jakieś odwiecznie istniejącej materii" - przypomniał sobie przeczytane kiedyś słowa - "jest to raczej nieustanny proces wyłaniania się świata z Boga".
"Czyż więc ozznacza to, że świat duchowy wyłania się z Boga, a świat widzialny (energia i materia) jest skutkiem ich wspólnej aktywności?" - rozważał.
Przedzierał się teraz z trudem przez gąszcz jeżyn i krzewów kierując się ku szczytowi wzniesienia.
"Patrząc na budowę atomu trudno jest doszukać się jakiejś materii : atom zbudowany jest z protonów i neutronów, te znowuż z kwarków, a w kwarkach również nie znajdujemy niczego stałego - jest tam raczej jakieś pole sił, kwant energii" - przywoływał w pamięci zasłyszane słowa.
dg193
Wędrowiec wspiął się wreszcie na szczyt. Pośród rzadko rosnących drzew, na prostokątnym podwyższeniu trwały w bezruchu pozostałości gotyckiego zamku. Niewiele pozostało już z czasów jego świetności, jednak można jeszcze coś było odczuć z klimatu przeszłych wieków.
OdpowiedzUsuńPomiędzy dwumetrowej grubości murami jednej z wież wędrowiec zobaczył bowiem dobrze zachowaną, wewnętrzną część. Jej pionowe ściany wykonane ze starannie ułożonego kamienia tchnęły surową formą średniowiecza. Kiedyś słychać tu było szczęk zbroi, rżenie koni, ciężki łoskot zamykanych wrót a przez duże podłużne okna widać było bezkres zielonych borów i lasów.
Wędrowiec uniósł głowę. Wysoko na niebie jakieś duże, szarobrązowe ptaki zataczały szerokie kręgi majestatycznie się przy tym kołysząc.
dg193
Wspomnienie uleciało. Spojrzał w przeciwną stronę, gdzie za porośniętym gęstym bluszczem ogrodzeniem rozciągał się widok na zalesione wzgórza. Pomiędzy nimi z poprzecinanych smugami pól dolin wyłaniały się skupiska zabudowań. Czyste przejrzyste niebo i rozległa przestrzeń kierowały myśli ku dalekim nieznanym stronom. Liczne białe kwadraciki domów mieniły się w nagrzanym powietrzu, jakby chciały zapowiedzieć nadejście przyszłych emocjonujących dni.
OdpowiedzUsuńOstrożnie zszedł z dziedzińca, przeprawił się przez fosę i ruszył udeptaną ścieżką. Minął kilkoro spacerowiczów. Kilka lat wcześniej zorganizował tu był małą wycieczkę. Uśmiechnął się na wspomnienie jednej z uczestniczek, która niezadowolona z faktu, że poświęca się jej zbyt mało uwagi, odwróciła się i z całą stanowczością ruszyła przed siebie. Podążył wtedy za nią w obawie, aby nie zabłądziła. Ona zaś, nachmurzona i zła z uporem dreptała naprzód, od czasu do czasu jednak przystając i sprawdzając czy ktoś idzie za nią. A ponieważ ścieżka biegła równolegle do fosy więc raz za razem okrążała zamek dookoła wzbudzając tym ogólne rozbawienie.
Opowiadanie (na podstawie: bryk.pl/slowniki/slownik-terminow-literackich/69634-opowiadanie)
Podstawowa forma wypowiedzi (obok opisu), przedstawiająca przebieg zdarzeń w ich następstwie czasowym. Do głównych wyróżników opowiadania należą: gramatyczna forma czasu przeszłego, podkreślanie za pomocą środków gramatycznych i leksykalnych następowania po sobie w czasie prezentowanych wydarzeń, indywidualizacja przedstawianych zdarzeń oraz akcentowanie zależności między nimi (zwłaszcza związków przyczynowych).
Gatunek epicki, utwór prozaiczny niewielkich rozmiarów o prostej, zazwyczaj jednowątkowej fabule, podobny do noweli, ale różniący się od niej większą swobodą konstrukcji, brakiem wyraźnie zaznaczonego punktu kulminacyjnego i puenty, obecnością dodatkowych wątków, postaci drugoplanowych oraz epizodów, dygresji, partii opisowych i refleksyjnych.
dg193
Wspomnienie przeniosło go w pewne późne, letnie popołudnie kiedy to przechadzał się tu wraz z małą une fille de la Mer:
OdpowiedzUsuń- Nie chcę jeszcze wracać do domu - powiedziała smutno i zapatrzyła się w dal.
Szli dalej w milczeniu.
Pomarańczowo-czerwone słońce oblewało kolorami ściany budynków a wydłużone cienie drzew odmalowywały na nich wymyślne kształty.
- To gdzie pójdziemy? - zapytał jej towarzysz rozglądając się wokoło.
Skierowała wzrok na wejście do sklepu nad którym wisiał szyld z napisem: "Piekarnia".
- Kupimy jakieś ciastka - domyślił się.
Kiwnęła ochoczo głową i pobiegła szybko naprzód a następnie - nie zważając na mijających ją spacerowiczów - przyklęknęła na samym środku drogi.
- Szybciej,, szybciej - przynaglałła, robiąc przy tym iście aktorskie miny.
ocienione drzewami opustoszałe nieliczni egzotyczne zabudowa tradycyjna Izba Muzealna kamienne podmurówki drewniane domy garnki za szerokimi bramami przez które kiedyś wjeżdżały wozy rozległe Ogrody budynki podcieniowe gotowe dachy
dg193
Kiedy powrócił do miasteczka zaczynało się już kolejne upalne popołudnie. Na niewielkim opustoszałym o tej porze rynku nie było prawie nikogo.
OdpowiedzUsuńUsiadł ciężko na ławce i wpatrzył się w jedną z uliczek.
Wspomnienie przeniosło go do pewnego letniego dnia, kiedy to przechadzał się tu wraz z małą une fille de la Mer:
- Nie chcę jeszcze wracać do domu - powiedziała smutno i zapatrzyła się w dal.
Szli dalej w milczeniu.
Zachodzące pomarańczowo-czerwone słońce oblewało kolorami ściany budynków, a wydłużone cienie drzew odmalowywały na nich wymyślne kształty.
- To gdzie pójdziemy? - zapytał jej towarzysz rozglądając się wokoło.
Skierowała wzrok na wejście do sklepu nad którym wisiał szyld z napisem: "Piekarnia".
- Kupimy jakieś ciastka - domyślił się.
Kiwnęła ochoczo głową i pobiegła szybko naprzód a następnie - nie zważając na mijających ją spacerowiczów - przyklęknęła na samym środku drogi.
- Szybciej, szybciej - przynaglała, robiąc przy tym iście aktorskie miny.
Wędrowiec wstał i powoli ruszył w drogę powrotną. Opuszczając to senne miasteczko spojrzał ostatni raz dookoła. Na starej studni zobaczył napis:
"Ważne są tylko te dni których jeszcze nie znamy"
dg193
3d models
OdpowiedzUsuń3dmodels Pirates of Carribean
3dmodels Human
3dmodels Human1
3dmodels Human2
dg193
Vangelis - West Across the Ocean Sea
OdpowiedzUsuńTnacja e-moll (e, fis, g, a, h, c, d)
fis2, g2 (e1 - do końca taktu, h1), fis2 (a1), a2 (c1), g2, fis2 (a1), c2, g2 (h1)
g2, a2, h2 (g1 - do fis1, d2), h2 (d2), c3 (e2), h2 (d2), a2 (c2), g2 (h1), a2 (c2, fis1, e1)
h2 (d1, d2), a2 (d1 - dalej, c2), g2 (e1, h1), fis2 (e1 - dalej, a1), e2 (g1), d2, fis2 (d1, a1), a2 (a1 - dalej), fis2, g2 (e1, h1)
g2, fis2 (c1, g1), e2, fis2 (d1, a1), e2 (e1, h1)
West Across the Ocean Sea (Vangelis) Live Cover
West Across the Ocean Sea (Vangelis)
dg193
Convert-JPG-to-PDF
OdpowiedzUsuńhttps://www.convert-jpg-to-pdf.net/
dg_not_m2 pasteall.org/blend/index.php?id=53062
dg193
dg_forest1_models4
OdpowiedzUsuńdg_forest1_models5
dg193
Emmanuel Macron's full speech 2017
OdpowiedzUsuńNous ne renoncerons à rien
dg193
ZynAddSubFX - Filter Parameters - VSnA (Volume Sensitive Attack?) - jeśli jest skręcony w lewo to szybkość naciśnięcia klawisza nie ma wpływu na barwę dźwięku.
OdpowiedzUsuńReverb - l.del - opóźnienie pogłosu
dg193
Old sea lantern - Piraci z karaibów- na nieznanych wodach - Zatoka grzyw - syreny 58:32, 59:14, 1:00:47, 1:05:26, 1:06:51, 1:07:25. Lampa na tran rybi (na dachu lampy był zbiornik, niżej palenisko)
OdpowiedzUsuńOld sea lantern1
https://fotosik.pl/zdjecie/726674bf25788b1c
Old sea lantern2blend
Old sea lanternblend
dg193
dg_West_Across_tehe_Ocean_Sea1 - nacisnąć przycisk transpozycji na klawiaturze MIDI i ustawić pokrętło Modulation w poł. środkowym.
OdpowiedzUsuńUtwory Vang. grane są z dużym pogłosem i wybrzmiewaniem - Release (ustawić długi Release, ustawić stereo - Pan. na Reverb i Echo tak aby było słychać dźwięki w obu kanałach)
dg193
dg_West_Across_tehe_Ocean_Sea1 - nacisnąć przycisk transpozycji na klawiaturze MIDI i ustawić pokrętło Modulation w poł. środkowym.
OdpowiedzUsuńUtwory Vang. grane są z dużym pogłosem Reverb i wybrzmiewaniem - Release (ustawić długi Release, ustawić stereo - Pan. na Reverb i Echo tak aby było słychać dźwięki w obu kanałach)
dg193
Vangelis - West Across the Ocean Sea
OdpowiedzUsuńTnacja e-moll (e, fis, g, a, h, c, d)
R.: - prawa ręka, L.: - lewa ręka, - ciszej, + głośniej, _ długość trwania nuty
(fis2)
R.:g2-____fis2+_a2+_g2+_fis2_c2-_g2-____
L.:e1____________________________________
L.:h1_____a1___c1_____________h1_____
R.:g2_a2+_h2+___h2+_h2+/c3+_h2+_a2_g2-_a2-_
L.:_______g1___________________________fis1_e1__
L.:_______d2____d2__e2______d2__c2_h1__c2__
R.:h2+_a2+_g2_____fis2+_e2_d2+_fis2_a2_g2-_____
L.:d1______e1_____d1___c1_____d1_____e1______
L.:d2__c2__h1_____a1___g1_____a1_____h1__
R.:g2+_fis2+_e2__fis2-__e2-____
L.:c1______d1______e1_______
L.:g1______a1______h1_______
dg193
Vangelis - West Across the Ocean Sea
OdpowiedzUsuńTnacja e-moll (e, fis, g, a, h, c, d)
R.: - prawa ręka, L.: - lewa ręka, - ciszej, + głośniej, _ długość trwania nuty
(fis2)
R.:g2-____fis2+_a2+_g2+_fis2_c2-_g2-____
L.:e1____________________________________
L.:h1_____a1___c1_____________h1_____
R.:g2_a2+_h2+___h2+_h2+/c3+_h2+_a2_g2-_a2-_
L.:_______g1___________________________fis1_e1__
L.:_______d2____d2__e2______d2__c2_h1__c2__
R.:h2+_a2+_g2_____fis2+_e2_d2+_fis2_a2_g2-_____
L.:d1______e1_____d1___c1_____d1_____e1______
L.:d2__c2__h1_____a1___g1_____a1_____h1__
R.:g2+_fis2+_e2__fis2-__e2-____
L.:c1______d1______e1_______
L.:g1______a1______h1_______
dg193
Vangelis - West Across the Ocean Sea
OdpowiedzUsuńTnacja e-moll (e, fis, g, a, h, c, d)
R.: - prawa ręka, L.: - lewa ręka, - ciszej, + głośniej, _ długość trwania nuty
(fis2)
R.:g2-____fis2+_a2+_g2+_fis2_c2-_g2-____
L.:e1____________________________________
L.:h1_____a1___c1_____________h1_____
R.:g2_a2+_h2+___h2+_h2+/c3+_h2+_a2_g2-_a2-_
L.:_______g1___________________________fis1_e1__
L.:_______d2____d2__e2______d2__c2_h1__c2__
R.:h2+_a2+_g2_____fis2+_e2_d2+_fis2_a2_g2-_____
L.:d1______e1_____d1___c1_____d1_____e1______
L.:d2__c2__h1_____a1___g1_____a1_____h1__
R.:g2+_fis2+_e2__fis2-__e2-____
L.:c1______d1______e1_______
L.:g1______a1______h1_______
dg193