Site dg193blog2

https://sites.google.com/site/dg193blog2
https://sites.google.com/site/dg193blog2/

205 komentarzy:

  1. Uwaga! Jeśli na Stronie głównej lub na innej pod tekstem nie wyświetlą się komentarze należy nacisnąć link Komentarze
    dg193

    OdpowiedzUsuń
  2. être - być
    avoir - mieć
    voir – widzieć
    savoir – wiedzieć
    vouloir – chcieć
    pouvoir – umieć, móc
    comprendre – rozumieć

    OdpowiedzUsuń
  3. ça – to
    que – że, spójnik, łączy dwa zdania
    que - czego, zaimek pytający o rzeczy
    qui – kto, kogo
    mais – ale
    pour – do, za, na
    dans - w
    sur – na, na czymś
    où – gdzie, kiedy
    comme – jak, w jaki sposób, jako że
    parce que – ponieważ
    pourtant - jednak, jednakże, tymczasem, dlatego
    avec – z/ czymś
    par – przez
    quand – kiedy, gdy
    si – kiedy, jeśli, jeżeli, gdy, gdyby, spójnik, łączy dwa zdania
    sans - bez
    chez - u, do
    y – tam
    ici - tutaj
    là - tam
    devant - przed
    encore – jeszcze
    bon – dobry
    bien – dobrze
    très – bardzo
    petit – mały
    grand – duży
    plus – więcej
    maintenant – teraz
    tout le monde – wszyscy

    OdpowiedzUsuń
  4. une heure – godzina
    le jour – dzień
    la matin - rano, ranek
    l'après-midi - popołudnie (lapre midi)
    le soir - wieczór
    la nuit - noc

    le temps – pogoda
    le printemps -wiosna (ly prentą)
    l'été- lato
    l'automne - jesień
    la hiver - zima (la iver)

    OdpowiedzUsuń
  5. Hélène Segara, Joe Dassin - Et si tu n'existais pas
    Hélène Segara, Joe Dassin - Salut
    Jeanette - Porque te vas
    Pierre Bachelet
    Marie Laforêt - Viens Viens

    OdpowiedzUsuń
  6. Françoise Hardy - Tous les garcons et les filles
    Françoise Hardy - Comment te dire adieu?

    OdpowiedzUsuń
  7. Jessica Jay - Casablanca

    OdpowiedzUsuń
  8. zippyshare com/dj4i837
    wlduy/d/0B_ZfmqHVlFRnWFJDT1B3aVBUUmM

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  9. eiei d/0B51F9d6w-NEpYlV2NHdadlZEQms/
    zippyshare com view?usp=sharing

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  10. Jean François Maurice Monaco( 28 degrés à l'ombre
    youtube com/watch?v=qifwQDdLU8o
    Jean François Maurice Pas De Slow Pour Moi
    youtube com/watch?v=Htkzu1RXRnc

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  11. youtube com/watch?v=BYr4amADfY0
    zippyshare com/index.php?id=45073vqifwQDdLU8o

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  12. zippyshare com 45103vqifwQ

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  13. youtube com/watch?v=qifwQDdLU8ouiueo489v/T9nRJVWn/29

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  14. A (a)J (żi)S (es)B (be)K (ka)T (te)C (se)L (el)U (u)D (de)M (em)V (we)E (e)N (en)W (dublewe)F (ef)O (o)X (iks)G (że)P (pe)Y (igrek)H (asz)Q (ku)Z (zed)I (i)R (er)

    Oprócz tego, w języku francuskim istnieje kilka znaków dodatkowych: 

    - samogłoski mogą nosić trzy rodzaje akcentów: accent grave (`), accent aigu (´) oraz accent circonflexe (ˆ). To zmienia wymowę samogłoski, a także może zmieniać znaczenie wyrazu: np. słówko ou znaczy albo, ale où znaczy gdzie. 

    - Znak tréma (¨) występuje wtedy, gdy sąsiadujące samogłoski powinny być czytane odzielnie, a nie tworzyć jedną głoskę, np. wyraz air (powietrze) czytamy er, ale Zaïre (Zair) czytamy Zair. 

    - Znak cédille występuje jedynie przy literze c (ç), którą wymawiamy wtedy jako s, niezależnie od tego, jaka litera po niej następuje, np. français (francuski).

    é – accent aigu, np. l’étoile (gwiazda)
    è – accent grave, np. le père (ojciec) 
    ê – accent circonflexe, np. être (być)
    ï – tréma, np. le maïs (kukurydza) 
    ç – cédille, np. façon (krój, sposób) 

    2012
    09.18

    Rozmówki francuskie z polską wymową

    In Traveling | Tags: Francja, język francuski, Paryż, polska wymowa, przydatne zwroty, rozmówki

    Przygotowując się na wycieczkę do Paryża trochę się w necie naszukałem zanim skompletowałem zestaw przydatnych we Francji zwrotów z polską wymową. Polska transkrypcja przyda się zwłaszcza osobom, które nigdy nie uczyły się języka francuskiego. Poniżej przedstawiam zestawienie (niestety zawieruszyłem źródła). Rozmówki francuskie – wersja PDF.

    Jak czytać francuski?
    – ç (c z ogonkiem) czytamy jak s
    – c przed e, i, y jak s. W pozostałych przypadkach jak k
    – ch jak polskie sz
    – g przed samogłoskami e, i, y jak ż. Przy pozostałych jak g
    – gn jak polskie ń
    – h nie wymawia się w ogóle // Uwaga: Francuzi często nie wymawiają h mówiąc po angielsku!
    – j jak ż
    – ai jak e
    – au, eau czytamy jako o
    – eu, œu podobne do niemieckiego ö
    – oi, oy wymawiamy ła
    – ou czytamy jako u
    – ph czytamy jako f
    – qu czytamy jako k
    – na końcu wyrazu nie wymawia się spółgłosek d, p, s, t, x oraz nieakcentowanego e
    – jeszcze jest parę dziwnych daszków i kropek zmieniających akcent samogłosek


    Dzień dobry – Bonjour [bążur] / Cześć – Salut [salu]
    Dobry wieczór – Bonsoir [bąsłar]
    Do widzenia – Au revoir [orewłar]
    Dobranoc – Bonne nuit [bon ńli]]
    Do zobaczenia – À bientôt! [abięto]
    Na razie – À toute à l’heure [a tutaler]
    Szczęśliwej podróży – Bon voyage [bą włajaż]

    Tak – Oui [łi]
    Nie – Non [ną]
    Zgoda – D`accord [dakor]
    Szkoda – Dommage [domaż]

    Przepraszam, czy mówisz po angielsku? – Excusez moi, parlez-vous Anglais? [eksjuze mła, parle wu ągle?]
    Nie mówię po francusku – Je ne parle pas francais [że ne parl pa france]
    Jestem Polakiem/ Polką – Je suis polonais/ polonaise [że słi polone/ polonez]
    Gdzie jest toaleta (damska / męska)?
    – Où sont les toilettes (pour femmes / pour hommes)? [u są le tłalet (pur fam / pur om)?]
    Czy może mi Pan(i) pomóc? – Pourriez-vous m’aider? [purie wu mede?]

    1 – un/une [ę]
    2 – deux [de]
    3 – trois [trła]
    4 – quatre [katr]
    5 – cinq [sęk]
    6 – six [sis]
    7 – sept [set]
    8 – huit [łit]
    9 – neuf [nef]
    10 – dix [dis]

    OdpowiedzUsuń
  15. Jak się masz? – Comment ça va?/Ca va? [komą sa wa]
    Dobrze, dziękuję – Ca va, merci [sa wa, mersi]

    Na zdrowie! – A la votre! [alawotr]
    Smacznego – Bon appétit [bon apetit]
    Dziękuję (bardzo) – Merci (beaucoup) [mersi (boku)]
    Nie, dziękuję – Non, merci [ną mersi]
    Proszę? – Pardon? [pardą]
    Proszę – S’il vous plâit [sil wu ple]
    Przepraszam – Excusez moi [ekskiuze mła] / Pardon! [pardą]
    Przykro mi – Je suis désolé [że słi dezole]

    To niemożliwe – Ce n`est pas possible [ce ne pa posibl]
    Oto – Voila [włala]
    To jest… – C’est [ce]
    Wspaniale – Magnifique [manifik]

    Pan – Monsieur [mesje]
    Pani – Madam [madam]
    Panna – Modemoiselle [madmłazel]
    Państwo – Monsieur et Madam [mesje e madam]
    Ja – Je [że]
    Ty – Tu [tu]
    My – Nous [nu]
    Wy – Vous [wu]
    Jak? – Comment? [komą]
    Co to jest? – Qu’est-ce que c’est? [keske se?]
    Dlaczego? – Pourquoi [purkła]
    Ile? – Combien? [kąbię]
    Ile to kosztuję? – Combien ça coute? [kąbie sa kut]
    Gdzie? – Où [u]
    Gdzie jest…? – Où est…? [u e]
    Tutaj – Ici [isi]
    Tam – Là-Bas [laba]
    Na prawo – A droite [a drłat]
    Na lewo – A gauche [a gosz]
    Prosto – Tout droit [tu drła]
    Nazywam się – Je m`appelle… [że mapel…]

    Répétez s`il vous plait – Proszę powtórzyć [repete silwuple]
    Nie mogę – Je ne peux pas [że ne pe pa]
    Nie wiem – Je ne sais pas [że ne se pa]
    Nie chcę – Je ne veux pas [że ne we pa]
    Chciałbym/ Chciałabym – Je voudrais [że wudre]
    Muszę – Je dois [że dła]

    Podobasz mi się! – Tu me plais! [tiu my ple!]
    Czy masz ochotę na…? – As – tu envie de….? [a tiu ąwi dy…?]
    Podoba mi sie Twój uśmiech! – J’adore ton sourire! [żador tą surir!]
    Kocham Cię – Je t`aime [że tem]

    Tabliczki:
    ouvert – otwarte
    fermé – zamknięte
    entrée / sortie – wejście / wyjście
    entrée libre – wstęp wolny
    gratuit – bezpłatny
    les départs – odloty/odjazdy
    annulé – odwołany
    retardé – opóźniony
    les arrivées – przyloty/przyjazdy
    le quai – peron

    lundi – poniedziałek
    mardi – wtorek
    mercredi – środa
    jeudi – czwartek
    vendredi – piątek
    samedi – sobota
    dimanche – niedziela

    Dzień dobry - Bonjour (bążur)
    Cześć - Salut (salu)
    Jak się masz? - Comment ça va?/Ca va? (komą sa wa)
    Dobrze, dziękuję - Ca va, merci (sa wa, mersi)
    Dobry wieczór - Bonsoir (bąsłar)
    Do widzenia - Au revoir (orewłar)
    Dobranoc - Bonne nuit (bon ńli))
    Do zobaczenia -  À bientôt! (abięto)
    Na razie - À toute à l'heure (a tutaler)
    Do jutra -  À demain (a demę)
    Powodzenia! - Bonne chance (bon szans)
    Miłego dnia - Bonne journée (bon żurne)
    Szczęśliwej podróży - Bon voyage (bą włajaż)
    Na zdrowie! - A la votre! (alawotr)
    Smacznego - Bon appétit (bon apetit)

    Nie, dziękuję - Non, merci (ną mersi)
    Proszę - Pardon? (pardą)
    Proszę -  S'il vous plâit (sil wu ple)
    Tak - Oui (łi)
    Nie - Non (ną)
    Ależ nie - Mais non (me ną)
    Być może - peut-être (petetr)
    Zgoda - D`accord (dakor)
    Szkoda - Dommage (domaż)
    To niemożliwe - Ce n`est pas possible (ce ne pa posibl)
    Oto - Voila (włala)

    To jest... - C'est

    Jak? - Comment? (komą)
    Jaki? Jaka? Jakie? - Quel?/ Quelle? (kel)

    Kto? - Qui ? (ki)
    Co? - Quoi ? (kła)

    Dlaczego? - Pourquoi (purkła)
    Ile? - Combien? (kąbię)
    Ile to kosztuję? - Combien ça coute? (kąbie sa kut)
    Gdzie? - Où (u)
    Gdzie jest...? - Où est...? (u e)
    Tutaj - Ici (isi)
    Tam - Là-Bas (laba)

    Na prawo - A droite (a drłat)
    Na lewo - A gauche (a gosz)
    Prosto - Tout droit (tu drła) 

    Je m`appelle... - Nazywam się (że mapel...)
    Na imię mam... - Mon prénom est... (mą preną e...)
    Moje nazwisko... - Mon nom est... (mą ną e...)
    Mam ... lat - j'ai (wiek) ans (że ... a)
    Jestem panną/ kawalerem - Je suis célibataire (że słi selibater)
    Jestem żonaty/ mężatką - Je suis marié/e (że słi marie)
    Mieszkam... - J`habite (żabit...)
    Pracuję w... - Je travaille à... (że trawaj a)
    Nie mówię po francusku - Je ne parle pas francais (że ne parl pa france)
    Répétez s`il vous plait - Proszę powtórzyć (repete silwuple)
    Nie mogę - Je ne peux pas (że ne pe pa)
    Niewiem - Je ne sais pas (że ne se pa)
    Nie chcę - Je ne veux pas (że ne we pa)
    Chciałbym/ Chciałabym - Je voudrais (że wudre)
    Muszę - Je dois (że dła)
    Kocham Cię - Je t`aime (że tem)


    (francuski.na-5 pl/swiat-slowka-francuskie-tematycznie-mp3)

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  16. I'm In Love With You - Doro Pesch youtu be/onNaYvNVXis

    Francoise Hardy - Tous Les Garcons Et Les Filles youtu be/0aLoezucIzk

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  17. zippyshare com/46716vqifwfhjef10

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  18. fotosikpl/632/81f6bd76d00c080f
    fotosikpl/zdjecie/81f6bd76d00c080f

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  19. Secret Love youtu be/VF4cVKdgBV4
    When Love Dies youtu be/7EpGS91D9WI
    zdjecie/pelne/9265d0881d23dcf9
    zdjecie/pelne/62e100deb4df6945


    dg193

    OdpowiedzUsuń
  20. www96.zippyshare.com/v/8MgQ8mgv/file.html
    zippyshare dkeje04847431,2hk34947433 10

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  21. Przyspieszenie pracy komputera:

    Win10 - Oczyszczanie dysku - Narzędzia administracyjne systemu Windows

    Odinstalować Java

    Resetowanie systemu Win - resetuj ustawienia komputera do stanu początkowego (raz na rok)
    Powoduje ona usunięcie zainstalowanych programów i ustawień systemowych, ale zachowuje wszystkie nasze pliki (należy wybrać prawidłową opcję - Zachowaj moje pliki.)

    Przy wysokiej temperaturze otoczenia i zakurzeniu komputera, ogranicza on prędkość działania automatycznie.

    Ograniczenie programów, które automatycznie uruchamiają się po włączeniu komputera

    Aktualizacja sterowników (np. karty graficznej amd radeon support.amd com/en-us/download)

    Usunięcie plikow tymczasowych (np. program Avast Cleanup)

    Czyszczenie komputera wewnątrz co rok sprężonym powietrzem

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  22. Dysków SSD nie defragmentuje się ponieważ kontroler decyduje o odczycie plików. W dyskach HDD głowica musi przeskakiwać po różnych częściach zdefragmentowanego dysku spowalniając pracę. Defragmentację należy wyłączyć w Windows wybierając dysk C a następnie wybierając właściwości.

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  23. Po automatycznej aktualizacji Win 10, program Blender 3D działał bardzo wolno (zaznaczanie obiektów). Wybranie Zamknij i uruchom ponownie przywróciło poprzedni stan.

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  24. Starożytne Kafarnaum:

    fotosik pl/zdjecie/0415df8632208923, /301bf1aeedddba1e, /159832c2cedc84ac

    Dom sw. Piotra:
    virtualtourcustodia org/cafarnao/FASE_1/FASE_1

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  25. Notacja pianina:

    Dźwięki zaczynają się od A2 i kończą na c4 (ponad 7 oktaw).

    Klucz basowy jest używany dla niskobrzmiących instrumentów, niskich głosów oraz lewej ręki instrumentów klawiszowych.
    Klucz wiolinowy stosowany jest dla zapisu instrumentów i głosów wysokobrzmiących oraz przeważnie prawej ręki instrumentów klawiszowych.

    Zapis od klucza basowego w prawo: A2, H2 (oktawa subkontra), C1 - H1 (oktawa kontra), C - H (oktawa wielka), c - h (oktawa mała).
    Zapis od klucza wiolinowego w prawo: c1 - h1 (oktawa razkreślna), c2 - h2 (oktawa dwukreślna), c3 - h3 (oktawa trzykreślna), c 4- h4 (oktawa czterokreślna).
    (na podstawie: tepramu.w.interiowo.pl/teoria/oktawa_dzwieki_pieciolinia.htm)
    (nutacja pianina: fotosik pl/zdjecie/d5f1100baefe95c7)
    (uwaga: cyfry przy literach przy kluczu basowym pisane są na dole liter, natomiast przy kluczu wiolinowym na górze liter)

    Zapis: do, re mi, fa, sol, la, si przy kluczu wiolinowym odpowiada zapisowi c1, d1, e1, f1, g1, a1, h1.

    Pola pomiędzy liniami na pięciolini przy kluczu wiolinowym (oktawa razkreślna i dwukreślna) f , a , c , e
    Pola pomiędzy liniami na pięciolini przy kluczu basowym (oktawa wielka i mała) A, c , e , g

    Melodia A. Kurylewicz - Polskie drogi
    em - e g h
    D - d fis a
    Cm7 - e es g b
    C - c e g
    H - h dis fis (dis fis h)
    am - a c e
    G - g h d
    Fis7 - fis ais cis e
    F - f a c

    (em) h1 c2 h1 e2 g2 (Cm7, D) h2 h2 h2 (C) h2 a2 e2 (H) fis2 (am) a2 g2 c2 (em, G) h1 (Fis7) g2 fis2 b1 (F) a1 a1 c2 a1 (em) h1 h2 h2

    (nuty: fotosik pl/zdjecie/febaa54720235783)
    (na podstawie: youtube com/watch?v=sE2unSFUAEw)
    www72.zippyshare com/v/6tiOWnNd/file.html

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  26. www96.zippyshare.com/v/uidsdw
    zippyshare dgfje04847431,2548456 31

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  27. Ustawienia Particles System - Cache:

    Ustawiamy zakres renderowania na cały zakres, np. 0 - 292. Następnie naciskamy przycisk odtwarzania i zatrzymujemy na końcu. Teraz zaznaczamy Disk Cache i naciskamy przycisk Current Cache to Bake i zapisujemy plik .blend. Animację ustawiamy na wybrany zakres, np. 100 - 120 i naciskamy przycisk Animation (nie zapisujemy w pliku .blend). W Layer możemy zaznaczyć renderowane warstwy. W Particles niektóre ustawienia (oprócz Cache) powinny być przyciemnione. Napis w Cache: 11 frames on disk oznacza, że w pliku blendcache znajduje się 11 plików po 10 klatek (Cache Step 10)

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  28. Planet1 pasteall org/blend/index.php?id=48585
    www108.zippyshare com/v/BmDLPQUc/file.html
    Planet2
    pasteall org/blend/index.php?id=48587
    www47.zippyshare com/v/5jshjVsa/file.html
    Planet_c pasteall org/blend/index.php?id=48586
    www46.zippyshare com

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  29. 1.Niebo z gwiazdami. 2. Kosmos z gwiazdami. 3. E2 widziana z kosmosu (znad chmur). 4. Duży księzyc przesuwający się w lewo odsłania planetę. 5. Wszechświat pełen galaktyk. 6. Miasto księżyca E2. 7. E2 widziana z księżyca (melodia D- dur melodycznie Long Space Choir1)

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  30. www96.zippyshare.com/v/uidsdw394048581,fjj4398548 29
    www72.zippyshare com/v/6tiOWnN

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  31. Widok z lotu w przód, z góry. Widok z daleka (niebo i chmury) Mist, Sky, Atmosphere
    Planet_c: http://pasteall org/blend/index.php?id=48620

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  32. Planeta, kosmos: youtu.be/DB7fnZ-AQNE
    Otok halo wokół planety: Sphere - Subdivide - Particle System - Emitter
     
    dg193

    OdpowiedzUsuń
  33. Nagrywanie z yotube:
    flv2mp3 org

    Konwersja plików dźwiękowych:
    audio.online-convert com/convert-to-mp3

    Forum dla Audacity:
    forum.audacityteam.org

    Nagrywanie dźwięku stereo w Audacity (np. z mikrofonu):
    Audacity potrafi obsługiwać dźwięk wielokanałowy, w tym stereo. Domyślnie jednak pozwala na nagrywanie sygnału mono. Aby ustawić stereo wielokanałowym, należy zmienić opcje programu (w zakładce Audio I/O w sekcji Nagrywanie należy zaznaczyć Stereo w polu Kanały)
    Audacity potrafi usunąć głos z utworu, np. piosenki:
    Należy rozdzielić ścieżkę stereofoniczną na dwa oddzielne kanały, a następnie odwrócić jedną ze ścieżek (odwrócenia ścieżki: Efekty - Odwróć w pionie w menu Efekty). Następnie należy zmiksować oba kanały.
    Przejście kursora do początku ścieżki - klawisz J, przejście kursora do końca ścieżki - klawisz K. Zaznaczenie całej ścieżki - Shift + K. zaznaczenie wszystkich ścieżek - Ctrl + A, odznaczenie wszystkiego - Shift + Ctrl + A. Powtórzenie efektu - Ctrl + R, start odtwarzania/zatrzymanie - spacja.
    W prawej. górnej części okna Audacity znajduje się zielona strzałka (prędkość odtwarzania)
    Naciśnięcie przycisku Cisza na ścieżce dźwiękowej spowoduje brak odtwarzania tej ścieżki, przycisk Solo oznacza odtworzenie tylko tej ścieżki dźwiękowej.
    Natężenie dźwięku powinno zawierać się w przedziale od -1.0 do 1.0, w przeciwnym razie dźwięk będzie zniekształcony.
    Tworzenie efektów dźwiękowych w Audacity:
    Wzmacniaj - wzmacnia lub obniża dźwięk.
    Normalizuj – zwiększa poziom głośności wszystkich ścieżek ( bez utraty jakości)
    Fade In / Fade Out – stopniowo zwiększa lub zmniejsza głośność dźwięku
    Korekcja graficzna – pozwala na zmianę poziomu głośności dla określonych częstotliwości (wzmacnia lub osłabia basy)
    Pseudo stereo effect: forum.audacityteam org/viewtopic.php?f=42&t=57770
    Make Mono Audio Sound Stereo (Pseudo-Stereo) (Audacity): youtube com/watch?v=DvlCPg58Tsw

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  34. Efekt Pseudo Stereo w Audacity:
    Ustawić ścieżkę dźwiękową jako mono i ją skopiować. Następnie ustawić dla pierwszej lewy kanał, a dla drugiej prawy kanał. Teraz ustawić kursor dla drugiej ścieżki na początku i wygenerować 10 ms - 50 ms ciszy (jest to przesunięcie w fazie). Zaznaczyć pierwszą ścieżkę i wybrać Efekty - High Pass Filter i zmienić CutOff Frequency Filter na ok. 100. Następnie zaznaczyć drugą ścieżkę i wybrać Efekty - Low Pass Filter i zmienić CutOff Frequency Filter na ok. 8000.
    Następnie zaznaczamy pierwszą ścieżkę i dodajemy Efekty - Reverb (pogłos) - Wczytaj - GłosI a następnie zaznaczamy drugą ścieżkę i dodajemy Efekty - Reverb - Wczytaj - GłosII.
    (na podstawie: youtube com/watch?v=DvlCPg58Tsw )

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  35. Tekstury i zdjęcia planet i galaktyk:

    solarsystemscope com/textures
    You may use, adapt, and share these textures for any purpose, even commercially.

    pixabay com/pl
    Darmowy do użytku komercyjnego
    Nie wymaga przypisania

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  36. Delayed Echo  A - dur   c3   h2 a2 c3  ,  F - dur  a2   g2 f2 a2  ,  D - dur  f2   e2 d2 f2  , C -dur  e2 d2 c2   e2   ,
    Fade Down Echo  e2  d2  c2  g2   ,
    C - dur c e g c1 itd.
    Reverb Vol 0.8 Time 0.6

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  37. www72.zippyshare com/v/6tiOWnNd
    www55.zippyshare com/v/mqDsY7Yo

    OdpowiedzUsuń
  38. Aby utworzyć efekt rozlanego cienia na drzewach i roślinach (na przykład z pierwszego tła) inny niż na  pozostałych obiektach, przemieszczamy  obiekty do innej warstwy i zaznaczamy  w lampie This layer only.

    Aby utworzyć efekt wielu gwiazd (nie poruszających się podczas animacji) za pomocą Particle Systems, musimy skonwerterować je do postaci pojedynczych obiektów za pomocą Particle Systems - Convert.

    Muzyka z filmu East of the Eden Lee Holdridge (podkład muzyczny do występu Davida Copperfield'a - lot): 
    youtu.be/7ih7T1_uY7k

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  39. Undiscovered Worlds
    Układ rozległy w muzyce:
    Np. w akordzie A - moll (A, C, E) przenosimy dźwięk C o oktawę do góry (brzmi bardziej przestrzennie). Podobnie można przenosić dźwięki z innych akordów.
    Melodię układamy na tonacji, np. durowej, molowej (A H C D E F G), molowej harmonicznej
    Ciągi akordów do wykorzystania: hooktheory.com/theorytab

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  40. www39.zippyshare com/v/eocsfso
    www55.zippyshare com/v/mqDsY831 19

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  41. www55.zippyshare com/vxkde941949248

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  42. www55.zippyshare com/vde419449296
    docdro.id/mrbLMQv

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  43. Free syntezator vst Piano One: sourceforge.net/projects/freepiano

    Dźwięki Piano One pochodzą z koncertu Yamaha C7, występującego na słynnych estradach koncertowych, w międzynarodowych konkursach i prestiżowych imprezach muzycznych na całym świecie.
    Posiada wbudowany profesjonalny silnik Reverb Engine symuluje rezonanse z otoczeniem i płytą rezonansową, dodając dodatkowego realizmu do dźwięku.

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  44. Zeljko Joksimovic - Lane moje (instrumental (na podstawie: youtube com/watch?v=Cs6IXRgHJP0 )

    Tonacja E - Dur
    gis2, a2, gis2, fis2, e2, fis2, gis2,
    gis2, a2, gis2, fis2, e2, fis2, dis2.
    gis2, a2, gis2, fis2, fis2, gis2, a2
    h2, ci3, dis3, ci3, h3, cis3
    lub:
    gis2, (a2, gis2, a2, gis2 ,gis2- szybko), fis2, e2, fis2, gis2, gis2
    gis2, (a2, gis2, a2, gis2 ,gis2- szybko), fis2, e2, fis2, dis2.
    gis2, (a2, gis2, a2, gis2 ,gis2- szybko), a2, gis2, fis2, fis2, gis2, a2 gis2, (a2, gis2, a2, gis2 ,a2 - szybko),
    h2, ci3, dis3, (cis3, dis3, cis3, dis3 ,cis3 - szybko),ci3, h3, cis3

    Lane moje (instrumental) pasteall.org/blend/index.php?id=49439
    I'm in love with you - Doro pasteall.org/blend/index.php?id=49440

    Download z YouTube: y2mate.com/youtube
    Należy najpierw wkleić link z youtube a następnie przycisnąć np. mp4, mp3 itp. i przycisk Download jesli przy rozdzielczości 360 p otworzy sie nowa karta z filmem należy nacisnąć prawy przycisk myszy i wybrać "Zapisz wideo jako..." )
    Zgodnie z obowiązującymi przepisami, zarówno konwertowanie jak i pobieranie, a później odtwarzanie filmów jak i muzyki z YouTube jest dopuszczalne przepisami prawa. Polskie prawo precyzuje, że dzieła, które zostały już rozpowszechnione, są objęte tzw. dozwolonym użytkiem osobistym, zatem ściąganie filmu czy utworu muzycznego jest legalne, o ile został on już oficjalnie wydany. Uzyskane w ten sposób utwory możemy udostępniać osobom z kręgu rodziny i najbliższym znajomym –. również poprzez serwisy hostingowe, pod warunkiem że nie będą mogli pobrać ich stamtąd ludzie, których nie znamy. Udostępnienie odnośnika do pliku na Facebooku będzie już jednak nielegalnym rozpowszechnieniem utworu, Możemy legalnie pobierać utwory, które zostały wcześniej ofcjalnie opublikowane, jednak zabronione jest ich publiczne udostępnianie. Podczas archiwizacji danych w sieci musimy pamiętać, by nie udostępniać publicznie odnośników do plików chronionych prawem autorskim (na podstawie: tech.wp pl/pobieranie-bez-strachu-dowiedz-sie-jak-sciagac-legalnie-6034829563146881a)

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  45. Skala molowa harmoniczna:

    W skali molowej harmonicznej został podwyższony ostatni (7 stopień) o pół tonu skali molowej naturalnej. Dzięki temu mocniej akcentowana jest tonika. Skala molowa harmoniczna a - moll: A H C D E F Gis

    Skala molowa dorycka:

    Powstała ze względu na minusy skali molowej harmonicznej. W skali molowej doryckiej został podwyższony 6 stopień o pół tonu skali molowej harmonicznej. Dzięki temu nie ma tam takiej dużej przerwy po dźwięku F. Skala molowa harmoniczna a - moll: A H C D E Fis Gis

    Skala molowa melodyczna:

    Jest to połączenie dwóch skal - doryckiej i naturalnej. Gdy odgrywamy tą skalę w górę, to korzystamy ze skali doryckiej, a gdy odgrywamy w dół to korzystamy ze skali naturalnej (rzadko wykorzystywana współcześnie).

    Tworzenie gamy durowej:

    Wystarczy znać tonację C-dur (C D E F G A H) a następnie po przesunięciu o jeden półton w prawo otrzymujemy tonację Cis-dur (cis, dis, eis, fis, gis, ais, his) następnie D-dur itd.
    His jest to podwyższony dźwięk H (odpowiada dźwiękowi C). Eis jest to podwyższony dźwięk E (odpowiada dźwiękowi F) - podobnie jak Ces - odpowiada dźwiękowi H, Fes - odpowiada dźwiękowi E itd.
    Każda skala durowa ma odpowiadającą jej skalę molową, która używa tych samych dźwięków, tylko zaczyna się od innego z nich. Taka pokrewna skala molowa zaczyna się od szóstego dźwięku odpowiadającej jej skali durowej (dla skali C-dur relatywną skalą molową jest a-moll - : A H C D E F G). Gamę C-dur i a-moll gra się tylko na białych klawiszach.
    Gamy pokrewne dla D-dur -h-moll, E-dur - cis-moll, F-dur - d-moll, G-dur - e-moll, H-dur - gis-moll.

    Tworzenie gamy molowej:

    Wystarczy znać skalę molową eolską naturalną (zbudowana jest na 6 stopniu skali durowej )
    Dowolną tonację molową eolską naturalną można zbudować w oparciu o odległości dźwięków tonacji a-moll: A H C D E F G (ton, ton, półton, ton, ton, półton, ton )
    np. tonacja c -moll składa się z dźwięków: C D Es F G As B (Es jest to obniżenie dźwięku E) d-moll: D E F G A B C, e-moll: E Fis G A H C D, f-moll: F G As B C Des Es , g-moll: G A B C D Es F G ,a-moll: A H C D E F G, h-moll: H Cis D E Fis G A

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  46. Zeljko Joksimovic - Lane moje (instrumental (poprawione)

    Tonacja E - Dur

    gis2, (h2, a2, gis2- szybko), fis2, e2, fis2, gis2, gis2

    gis2, (h2, a2, gis2- szybko), fis2, e2, fis2, dis2.

    gis2, (h2, a2, gis2- szybko), fis2, fis2, gis2, a2, (h2, a2, gis2, a2 - szybko),

    h2, ci3, dis3, (e3, dis3, cis3 - szybko), h2, cis3

    dg183

    OdpowiedzUsuń
  47. https://www109.zippyshare com/v/DM8UiGEH/file.html

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  48. https://www77.zippyshare.com/v/U1Egx30L/file.html

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  49. https://www96.zippyshare.com/v/JZLelMQP/file.html

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  50. https://www75.zippyshare.com/v/TRYf24j1/file.htmlpasteall org/blend/index.php?id=49585

    dg193


    OdpowiedzUsuń
  51. I see you (na podstawie: youtube.com/watch?v=dy6tNlQi4Ek)
    Tonacja melodii Cis-dur (Des-dur b-moll?)

    Walking through a dream I see you
    f2 dis2 f2 cis2 dis2 b1 c2 cis2 fis1 (cis c3 b2)
    [b - fis1] - pocz. f2 [gis - dis1] - pocz.dis2 [fis - cis1] - pocz.cis2 - harmonicznie
    [cis1 fis] - melodycznie

    My light in darkness breathing hope of new life
    b1 f2 dis2 f2 cis2 dis2 cis2 dis2 c2 cis2 b2
    [b - f1] - pocz. f2 [gis - dis1] - pocz. dis2 [fis - cis1] - pocz. cis2 - harmonicznie
    (akordy takie same jak poprzednio)

    https://www106.zippyshare.com/v/EJKPi4I2/file.html

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  52. https://www109.zippyshare com/v/DM4967027UiGEH/file.html
    dg193

    OdpowiedzUsuń
  53. ZynAddSub FX - Splited (podział klawiatury na dwie lub więcej części)- sposób drugi:

    W pierwszym oknie obok The Part Number - 1 wybieramy z Banku np. SynthPiano - Synth Piano3. Następnie w polu Minimum key i Maximum key (pod panelem Controllers) wpisujemy zakres klawiatury dla tego instrumentu, np. 0, 47. Teraz zaznaczamy The Part Number 2 - Enabled, wybieramy instrument z Banku (np. Strings - Dual Strings), wybieramy MIDI Chn. Rcv. - Chn1 i wpisujemy zakres klawiatury dla tego instrumentu, np. 48, 71. Jeśli chcemy podzielić dalej klawiaturę na następną część, zaznaczamy The Part Number - 3 Enabled, wybieramy instrument z Banku (np. Reed and Wind - Flute3), wybieramy MIDI Chn. Rcv. - Chn1, wpisujemy zakres klawiatury dla tego instrumentu, np. 72, 127 itd. (Możemy również ustawiać różne dźwięki lub efekty (np. perkusyjne) dla pojedyńczych klawiszy 0, 1, 2 itp.)

    Uwaga - wysokość dźwięków dla poszczególnych zakresów można zmieniać za pomocą KeyShift (obok MIDI Chn. Rcv.) Np. dla zakresu 0, 47 (The Part Number 1) możemy podwyższyć lub obniżyć dźwięki o całe oktawy (lub tylko o jeden lub kilka dźwięków) za pomocą strzałek. Podobnie dla innych zakresów (ale musimy najpierw przejść do The Part Number 2, 3 itd.)

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  54. Opis syntezy dźwięku:
    pl.wikipedia.org/wiki/Synteza_d%C5%BAwi%C4%99ku
    sound.eti.pg.gda.pl/student/eim/synteza/index.html
    edu.pjwstk.edu.pl/wyklady/mul/scb/index30.html

    FM - modulacja częstotliwością
    PM - modulacja fazą
    RING modulation (modulacja kołowa) – mnożenie sygnałów z dwóch generatorów, wytarza głównie sygnały nieharmoniczne (do efektów dźwiękowych)

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  55. My heart will go on
    (na podstawie: youtube.com/watch?v=696cmfqz0t8)

    A - dur
    Flute3, Reed 4, Fat Reed 3 square

    e2, fis2, fis2, gis2, fis2, gis2, fis2, e2, fis2, h2,
    a2, gis2, e2, cis2, a1, h1
    e1 - e2, fis1 - fis2, fis1 - fis2, gis1 - gis2,
    a2, gis2, fis2, e2, fis2, h2,
    gis2, h2, cis3, h3, fis2, gis2, fis2

    (e2, fis2, fis2, gis2, fis2, gis2, fis2, e2, fis2, h2, a2, gis2, fis2, e2, cis2, a1, h1
    e1 - e2, fis1 - fis2, fis1 - fis2, gis1 - gis2,
    a2, gis2, fis2, e2, fis2, h2, gis1 - gis2, h1 - h2, cisi2 - cis3, h2 - h3, fis1- fis2)

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  56. KVR sklep z VST: kvraudio.com/marketplace
    Flute (Crystal Flute - 20d.): kvraudio.com/product/crystal-flute-by-embertone
    Flute (Littlr Woden Flute 49d.): soundiron.com/collections/winds/products/little-wooden-flutes
    Choir (Olympus Micro Choir - 39d. Latin and Russian syllabe): soundiron.com/collections/choirs/products/olympus-micro-choir

    Orchestral: DSK Virtuoso (Free VST) myvst.com/vst-instruments/dsk-virtuoso-freeware

    Native instruments - naturalne instrumenty

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  57. Synteza dźwięku polega na wytwarzeniu sygnału fonicznego i ukształtowaniu jego brzmienia.
    W syntezatorze można jednocześnie wygenerować dźwięki o różnych barwach poprzez:
    - Layering - uwarstwianie brzmień - (naciśnięcie jednego klawisza wytworzy dźwięki np. różnych instrumentów - pianina i podkładów muzycznych itp.)
    - Splitting - podział klawiatury na strefy (np. kilka oktaw lewej części klawiatury może wytworzyć dźwięki pianina, a kilka oktaw oktaw prawej części klawiatury może wytworzyć dźwięki fletu itp.)

    Synteza tablicowa
    Jest to sekwencyjne odtwarzanie umieszczonych w tablicy próbek dźwięków w postaci pojedynczego okresu fali instrumentu. Wynik zapętlenia sygnału uzyskuje się przez zastosowanie generatorów pojedynczych okresów lub generatorów wielookresowych. Sygnał wygenerowany przez układ ulega filtracji przez filtr dolnoprzepustowy, ktory wygładza schodkowy charakter sygnału, przez co staje się on mniej „sztuczny”. Rożne wysokości dźwięku uzyskuje się poprzez transpozycję.
    Metoda ta nie generuje dźwięków brzmiących realistycznie, ale poprzez zmianę parametrów LFO i obwiedni możliwe jest uzyskanie ciekawych brzmień syntetycznych.
    Technika ta opracowana została pod koniec lat 70. przez Wolfganga Palma i wprowadzona w 1979 r.

    Synteza samplingowa
    Dzięki rozwojowi układow cyfrowych i zwiększeniu pamięci dla próbek opracowano metodę samplingową. Polega ona na zapisysywaniu w pamięci pełnych próbek instrumentow (ang. sample). Synteza samplingowa polega na odczycie zapisanej w pamięci próbki dźwięku, transpozycji i przesłaniu go na wyjście układu. Aby zaoszczędzić pamięć dla przechowywanych próbek, każda z nich przedstawiona jest w postaci zapętlonej.
    Zapętlanie polega na umieszczeniu w pamięci fragmentu dźwięku począwszy od jego narastania aż do początku stanu ustalonego i wybrzmiewania. Natomiast próbka stanu ustlonego może być powtarzana jednokierunkowo lub dwukierunkowo (w przód i w tył).
    Metoda samplingowa pozwoliła uzyskać dośc naturalne brzmienie syntezatorów. Ograniczenia tej metody to m.in. niewielka możliwość wpływania na brzmienie syntezatora (nawet po filtracji) oraz wymagana duża ilość pamięci do przechowywania sampli.
    www70.zippyshare.com/v/47VClbpm/file.html

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  58. Ixox Flute: free (flet poprzeczny)
    Ocena fletu Ixoxflute: xhosxe.free.fr/ixoxflute.html
    THIS IS NOT A PROFESSIONNAL SOUND FONT !!!
    Expect bad/noisy playing, out of tune notes, bugs etc.....
    So the sound of the flute in this library is not what people
    know as a nice flute sound !!! Anyway, i hope it can be usefull.
    For each octave i recorded a : c Eb f# and a A so that you SF2 player will never interpol more than 1 semitone !
    Ocena fletu Ixoxflute: myvst.com/vst-instruments/ixox-flute-free-0 (download)
    Ixox Flute is a sample player, that emulates a concert flute. Rather good, and probably the best free one, because it features 3 articulations (legato, staccato and percussive).
    Real flute: auditory-lab.com/RealFlute.html (Kontakt 22 d.)

    W syntezatorze addytywnym parzyste harmoniczne generują naturalne dźwięki, nieparzyste je zniekształcają. Przy formowaniu dźwięku uwzględnić konsonanse (kolejne harmoniczne). Sprawdzić nieharmoniczne, interharmoniczne i subharmoniczne.

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  59. Standard SoundFont - sample. Kontakt5 (nie Player), Alchemy Player lub darmowe odtwarzarki sampli instalowane w DAW-ie. 
    Opis standardu SoundFont: Modele inzynierii teleinformatyki 5_08 Mazurowski.pdf

    Fizyczne metody modelowania dźwięku należą do najnowocześniejszych metod syntezy dźwięku. Jest to odmienne podejście do syntezy dźwięku - bezpośrednia symulacja zjawisk fizycznych zachodzących w rzeczywistych instrumentach. Symulujemy instrument a nie dźwięk przez niego wytwarzany.

    Skalniak1 fotosik.pl/zdjecie/pelne/b88c4db4e2ac46b1
    Skalniak2 fotosik.pl/zdjecie/bc57ed1d9b07d0bc

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  60. Niektóre pliki graficzne w wikipedii to pliki wygenerowane automatycznie skryptem, który służy do wprowadzania do Wikipedii zapisów nutowych. Jako, że sam zapis to powszechnie znane gamy, nie ma w tym zapisie niczego twórczego i można uznać, że w ogóle nie są to utwory chronione prawem autorskim. Zatem można użyć w dowolnym celu bez pytania się kogokolwiek o zgodę. To samo dotyczy plików midi, które też są wygenerowane automatycznie. Po kliknięciu na obrazek wyświetla się kod skryptu.
    www66.zippyshare.com/v/k34FDg5j/file.html
    Kontakt5 jest to sampler.

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  61. MuLab - jeśli przekroczy się ilość ścieżek (4)to pojawia się przypadkowo szum podczas pracy. Jeśli ilość ścieżek nie przekracza 4 można nagrywać z klawiatury MIDI i eksportować do pliku wav.
    Zynwave Podium Free - podobny do Abletona, ale wtyczki VST muszą być takie jak program np. 32-bit.
    www119.zippyshare.com/v/mA73ZHyN/file.html

    OdpowiedzUsuń
  62. n. m. dg1_7_7 pasteall.org/blend/index.php?id=50382

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  63. www70.zippyshare.com/v/i467m47gbVCloxrYaAbD72/file.html

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  64. dg_mars1: /www50.zippyshare.com/v/fCgk1aKR/file.html

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  65. Wtyczka do przeglądarki internetowej: Video Downloader professional (można nagrywać tylko ok. 10 razy ale po usunięciu wtyczki i ponownym zainstalowaniu działa dalej) - należy wybrać: Dodatki - Rozszerzenia - Pobierz dodatki - Znajdź więcej dodatków. W polu wyszukaj wpisać nazwę wtyczki.

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  66. www50.zippyshare.com/v/fCgk1eKR/file.html
    www70.zippyshare.com/v/i46wrk5047022/file.html

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  67. pasteall.org/blend/index.php?id=50584
    https://www104.zippyshare.com/v/ZBCKgtAd/file.html

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  68. l'étagère, une étagère (etaźer) - półka, regał
    le banc (bą)– ławka
    la tête (tet) - głowa
    la main (ma) - ręka
    la jambe (źomb) - noga
    les cheveux (szewy) – włosy
    le nez (ni) – nos
    l'oreille, une oreille (loeejl) – ucho
    le visage (wizaz)– twarz
    les yeux – oczy
    dg_n_fr1 https://www37.zippyshare.com/v/UHiqP31o/file.html

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  69. http://pasteall.org/blend/fuigiuindex.php?id=5067125
    www70.zippyshare.com/v/i46wrk5047022/file.html

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  70. www70.zippyshare.com/v/i46wrk50468032/file.html
    www70.zippyshare.com/v/i46wdjer/file.html

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  71. W Szwajcarii 60% ludzi mówi po niemiecku (w j. angielskim można się porozumieć), w Bernie i w Genewie po francusku.
    W Zurychu po niemiecku.

    We Francji nikt nie umie po angielsku (np. w sklepie, na ulicy). W szkole uczą się angielskiego, ale nie potrafią się porozumieć.

    Jeśli znamy język francuski to języka włoskiego można się łatwo nauczyć (podobnie hiszpańskiego). W Hiszpanii dużo ludzi rozumie po francusku.

    W Kanadzie w regionie Quebec mówi się po francusku. Wszystkie kraje afrykańskie (murzyni) mówią po francusku.

    Kraje arabskie również rozumią po francusku, hiszpańsku (np. Algieria, Sudan, Maroko itd.).
    (Jacques Brel, Charles Aznavour - śpiewają wyraźnie po francusku)

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  72. Enrio Morricone - Chi Mai (na podstawie:: youtube.com/watch?v=3SI1E2wZ9Dc)

    Tonacja A-dur
    a2, a2, a2, a2, a2, cis3, cis3, cis3, h2, a2, h2
    a2, fis2, gis2, a2, a2, d2
    gis2, fis2, gis2, cis2
    fis2, e2, fis2, h1
    cis3, h2, cis3

    cis3, cis3, cis3, h2, a2, h2,
    a2, fis3, gis2, a2, d2,
    (gis2, fis2, gis2 x3), gis2, cis2
    fis2, (fis2, e2 ,fis2 x3), h1, h1
    (zmiana tonacji) f2, (f2, dis2 x3), fis2, fis3

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  73. pasteall.org/blend/index.php?id=50795
    www55.zippyshare.com/v/a4JovLq2/file.html

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  74. Desenchantee - tłumaczenie dosł.

    Nager dans les eaux troubles (Pływać po zburzonych wodach)
    Des lendemains (jutra)
    Attendre ici la fin (czekać tutaj końca)
    Flotter dans l'air trop lourd (Unosić się w zbyt ciężkim powietrzu)
    Du presque rien (prawie niczego)
    A qui tendre la main (do kogo wycciągnąć rękę? - w znaczeniu: szukać przyjaciół)

    Si je (Jeśli ja)
    Dois tomber de haut (mam spaść z wysoka)
    Que ma chute soit lente (niech mój upadek będzie powolny)
    Je n'ai (ja nie)
    Trouvé de repos
    (znajduję odpyczynku - powinno być: Je n'ai trouvé pas de repos, dawniej nie używano pas)
    Que dans l'indifférence (jak tylko w obojętności)
    Pourtant (Jednakże)
    Je voudrais retrouver l'innocence (ja chcę odnależć niewinność)
    Mais rien n'a de sens (ale nic nie ma sensu - powinno być: rien n'a pas de sens)
    Et rien ne va (i nic nie idzie)

    Tout est chaos (Wszystko jest chaosem)
    A côté (dookoła - dosł. koło tego)
    Tous mes idéaux: des mots (wszystkie moje ideały, słowa )
    Abimés... (stracone)
    Je cherche une âme, qui szukam kogoś)
    Pourra m'aider (który może mi pomóc)
    Je suis (Ja jestem)
    D'une génération désenchantée,
    (z pokolenia rozczarowanych - D'une to znaczy z)
    Désenchantée

    Qui pourrait m'empêcher (Kto mogłby mi przeszkodzić)
    De tout entendre (w zrozumieniu wszystkiego)
    Quand la raison s'effondre (Kiedy stracimy rozum)
    A quel sein se vouer (jakiej piersi możemy się powierzyć)
    Qui peut prétendre (Kto może twierdzić)
    Nous bercer dans son ventre (że nasz ukołysze w swoim łonie)

    Si la
    Mort est une mystère (Jeśli śmierć jest tajemnicą)
    La vie n'a rien de tendre (życie jest pozbawione czułosci)
    Si le
    Ciel a un enfer (Jeśli niebo ma jakieś piekło)
    Le ciel peut bien m'attendre (to niebo może naprawdę mnie czekać)
    Dis moi,
    Dans ces vents contraires comment s'y prendre
    (Pośród tych przeciwnych wiatrów, jak się do niego dostać)
    Plus rien n'a de sens (I nic więcej nie ma sensu)
    Plus rien ne va... (nic więcej nie można )

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  75. Odmiany czasowników:

    être

    Présent (czas teraźniejszy, ang. Present)
    je suis (słi)
    tu es (e)
    il/elle est (e)
    nous sommes (som)
    vous êtes (wu zet)
    ils/elles sont (są)

    Imparfait (czas przeszły niedokonany, ang. Past Continuos)
    j'étais (ete) (e)
    tu étais (ete) (e)
    il/elle était (ete) (e)
    nous étions (zetią) (ią)
    vous étiez (zetie) (ie)
    ils/elles étaient (zete) (e)

    Passé composé (czas przeszły dokonany, ang. Past Perfect)
    j'ai été
    tu as été
    il/elle a été
    nous avons été
    vous avez été
    ils/elles ont été

    Futur Simple (czas przyszły, ang Future Simple)
    je serai (sere) (e)
    tu seras (sera) (a)
    il/elle sera (sera) (a)
    nous serons (serą) (ą)
    vous serez (sere) (ez)
    ils/elles seront (serą) (ą)

    Impératif (tryb rozkazujący)
    tu sois! (sła)
    nous soyons! (słają)
    vous soyez! (słaje)


    avoir

    Présent
    j'ai (że)
    tu as (a)
    il/elle a (a)
    nous avons (zawą)
    vous avez (zawe)
    ils/elles ont (zą)

    Imparfait
    j'avais (żawe) (e)
    tu avais (awe) (e)
    il/elle avait (awe) (e)
    nous avions (zawią) (ią)
    vous aviez (zawie) (ie)
    ils/elles avaient (zawe) (e)

    Passé composé
    j'ai eu (i - jak u)
    tu as eu (i)
    il/elle a eu (i)
    nous avons eu (i)
    vous avez eu (i)
    ils/elles ont eu (i)

    Futur Simple
    j'aurai (żore) (e)
    tu auras (ora) (a)
    il/elle aura (ora) (a)
    nous aurons (orą) (ą)
    vous aurez (ore) (e)
    ils/elles auront (orą) (ą)

    Impératif
    tu aie! (e)
    nous ayons! (eją)
    vous avez! (eje)


    aller

    Présent
    je vais (we)
    tu vas (wa)
    il/elle va (wa)
    nous allons (nuzalą)
    vous allez (wuzale)
    ils/elles vont (wą)

    Imparfait
    j'allais (żale) (e)
    tu allais (ale) (e)
    il/elle allait (ale) (e)
    nous allions (nuzalią) (ią)
    vous alliez (wuzalie) (ie)
    ils/elles allaient (ilzale) (e)

    Passé Composé
    je suis allé (słi zale)
    tu es allé (e ale)
    il/elle est allé (e tale)
    nous sommes allés (som zale)
    vous êtes allés (wuzet ale)
    ils/elles sont allés (są tale)

    Futur Simple
    j'irai (żire)
    tu iras (ira)
    il/elle ira (ira)
    nous irons (irą)
    vous irez (ire)
    ils/elles iront (irą)

    Impératif
    va! (wa)
    allons! (alą)
    allez! (ale)


    venir

    Présent
    je viens (wian)
    tu viens (wian)
    il/elle vient (wian)
    nous venons (weną)
    vous venez (wene)
    ils/elles viennent (wien)

    Imparfait
    je venais (wene) (e)
    tu venais (wene) (e)
    il/elle venait (wene (e))
    nous venions (wenią) (ią)
    vous veniez (wenie) (ie)
    ils/elles venaient (wene) (e)

    Passé Composé
    je suis venu(e) (i - jak u)
    tu es venu(e) (i)
    il/elle est venu(e) (i)
    nous sommes venu(e)s (i)
    vous êtes venu(e)(s) (i)
    ils/elles sont venu(e)s (i)

    Futur Simple
    je viendrai (wiandre) (e)
    tu viendras (wiandra) (a)
    il/elle viendra (wiandra) (a)
    nous viendrons (wiandrą) (ą)
    vous viendrez (wiandre) (e)
    ils/elles viendront (wiandrą) (ą)

    Impératif
    tu viens! (wian)
    nous venons! (weną)
    vous venez! (wene)

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  76. Sztuczna inteligencja - zarys fabuły.
    Wydział do spraw zwalczania przestępczości gospodarczej kupuje w pewnej firmie program komputerowy, którego zasada działania oparta jest na sztucznej inteligencji. Program na bardzo duże możliwości i swobodę działania - może łączyć się z dowolnymi bazami danych policji, bibliotek oraz innych wydziałów. Może również łączyć się przez telefon z dowolną osobą na całym świecie i poprzez wbudowany symulator głosu rozmawiać tak jak człowiek. Wbudowany system rozpoznawania głosu przekształca głos na tekst, a następnie poddaje go analizie. Może również pisać i czytać wiadomości poczty elektronicznej, itd. Program bada równocześnie kilka tysięcy spraw a następnie na koniec roku przygotowuję raport.
    Wydział instaluje u siebie ten program i uruchamia go. Niestety, program nie jest do końca przetestowany i wskutek błędu w kodzie zaczyna stosować względem jednej z podejrzanych taktykę śledczą zaczerpniętą z akt sprawy kryminalnej opisanej w archiwum sądowym. Inaczej mówiąc program zaczyna zachowywać się jak groźny przestępca.
    Podejrzaną jest 40-letnia Megane Fox z branży modowej. Dalej wszystko przebiega jak w powieści kryminalnej. Program znajduje numer telefonu kobiety i zaczyna jej grozić. Megane nie rozpoznaje, że rozmawia z programem o sztucznej inteligencji i daje się zastraszyć. Otrzymuje również emaile pisane przez program, w biurze odbiera tajemnicze głuche telefony itp. Program wynajmuje prywatnego detektywa z którym umawia się, że ten będzie otrzymywał płatność przelewem na konto agencji a zebrane informacje będzie dostarczał pocztą elektroniczną. Prywatny detektyw ma między innymi za zadanie drukować emaile przesłane przez program, a następnie wysyłać je listem pocztowym do Megane Fox.
    W końcu szantażowana kobieta decyduje się zwrócić o pomoc do policji. Policja rozpoczyna poszukiwania sprawcy, jednak bezskutecznie - poszukuje bowiem człowieka, nie wie natomiast, że za tym wszystkim kryje się program komputerowy.

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  77. Sztuczna inteligencja - zarys fabuły c.d.
    Megane Fox za radą policji postanawia spełnić warunki szantażysty i zanosi okup w wyznaczone miejsce. Odebrać pieniądze ma wynajęty przez program prywatny detektyw, który jest nieświadomy tego, że program chce uczynić z niego głównego podejrzanego. Policja zastawia pułapkę i ujmuje detektywa, któremu stawia zarzuty. W tym czasie program kasuje emaile, które wysłał do prywatnego detektywa, zaciera wszystkie ślady oraz preparuje dowody wskazujące na jego winę, który zostaje ostatecznie osądzony i skazany na karę więzienia.
    Tymczasem wydział do zwalczania przestępczości gospodarczej wykrywa nieprawidłowości w działaniu zakupionych programów ze sztuczną inteligencją, postanawia je wykasować i zainstalować od nowa, czym przyczynia się do zatarcia  ostatnich dowodów na niewinność skazanego detektywa.

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  78. m.l. www92.zippyshare.com/v/1XQq9Map/file.html

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  79. NIE KUPPOWAĆ DOSTĘPÓW DO KONT STEAM - TO JEST NIELEGALNE
    Informacje o obsługiwanych językach mogą być niedokładne
    Dokładne informacje znajdują się na stronie Steam
    UWAGA NA NIŻSZĄ CENĄ GRY, GDY GRA WYMAGA AKTYWACJI VPN AKTYWUJĄC GRĘ PRZEZ VPN RYZYKUJE SIĘ UTRATĘ CAŁEGO KONTA STEAM

    dg193


    OdpowiedzUsuń
  80. zasdg freedisc.pl/qam,f-7445406,06-pamietniki-z-wakacji-s02e06-pl-web-dl-x264-yl4-mp4
    Sampler - nagrywa i odtwarza sample
    Rompler - rylko odtwarza sample

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  81. mp4 to avi converter (MP4Cam2AVI): sourceforge.net/projects/mp4cam2avi
    (wybrać DVD 1024 Mb)

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  82. av1 pasteall.org/blend/index.php?id=51075
    av2 pasteall.org/blend/index.php?id=51076

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  83. Dla Elizy (na podstawie: youtube.com/watch?v=5M72rPaxj0k)
    (e2, dis2, e2, dis2, e2, h1, d2, c2,a1,
    c1, e1, a1, h1,
    e1, gis1, h1, c2,
    e1, e2, dis2, e2, dis2, e2, h1, d2, c2,a1,
    e1, h1, c2, h1, a1) x2

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  84. Little Do You Know (nie wiesz, nie masz pojęcia) from Alex and Sierra film
    (na podstawie: youtube.com/watch?v=zVOCh8U3lIo). Little does someone know - used for saying that someone does not know/realize that something is true
    Grease - You're the One That I Want (Alex & Sierra cover) youtu.be/YRNxASRwlis

    [e2, d2, c2, h1, a1 (A, e a ), c2, c2, d2 (F, c, f),c2, c2, c2, g2 (C, g, c), e2, d2 (G, d, g)] x2

    c3, h2, a2, h2, a2 (A, e, a), g2, a2, g2, a2 (F, c, f), g2, a2, h2, c3 (C, G, c), e2, d2 (G, d, g)

    e2, d2, c2, h1, a1 (F, c, f) c2 (f, g, c1)

    e2, d2, c2, h1, a1 (G, d, g), d2 (g, c1, d1)

    (ustawić dumping? klawiatury na c1)

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  85. Szybki kurs pianina LEKCJA 5 jak skomponować piosenkę? (youtube.com/watch?v=l8_2jY6wPis)

    tetrachord - np. C, D, E, F i G, A, H, C
    (ten układ powtarza się w całej skali muzycznej)

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  86. Akordy pokrewne:
    Pokrewnymi akordami do akordów durowych są odpowiednie akordy molowe i odwrotnie. Aby zbudować akord pokrewny do akordu durowego, należy zacząć od dźwięku o trzy półtony niższego niż dźwięk akordu durowego i tam zbudować akord molowy. Na przykład dla dźwięku C dźwiękiem niższym o trzy półtony będzie dźwięk A, dla dźwięku G - E itd. (a więc dla akordu C-dur akordem pokrewnym będzie akord a-moll, dla G-dur - e-moll)
    Akordy pokrewne do akordów molowych buduje się podobnie, ale należy zacząć od dźwięku o trzy półtony wyższego niż dźwięk akordu molowego i tam zbudować akord durowy. Na przykład dla dźwięku D dźwiękiem wyższym o trzy półtony będzie dźwięk F (a więc dla akordu D-moll akordem pokrewnym będzie akord F-dur).

    Komponowanie utworu:
    Utwór muzyczny jest skomponowany w jakiejś skali, na przykład w skali D-dur (oznacza to, że w tym utworze występują tylko dźwięki należące do gamy D-dur i tylko akordy przynależne do gamy D-dur).
    Aby napisać akompaniament akordowy do melodii, najpierw ustalamy jakie akordy możemy użyć w danej skali. Jeśli piszemy akompaniament w skali D-dur, znajdujemy trzy akordy durowe i trzy akordy molowe przynależne do gamy D-dur.
    Najpierw budujemy akordy na stopniach skali durowej - tonice, subdominancie i dominancie. A więc pierwszy akord budujemy na pierwszym stopniu gamy (czyli na dźwięku D), drugi na czwartym stopniu gamy (dźwięk G), a trzeci na piątym stopniu gamy (dźwięk A). Otrzymujemy akordy: D-dur, G-dur i A-dur. Następnie budujemy akordy do nich pokrewne: h-moll, e-moll, fis-moll.
    Teraz wybieramy cztery spośród tych sześciu akordów aby utworzyć akompaniament, np. D-dur, h-moll, G-dur, A-dur. Melodię układamy z dźwięków skali D-dur.

    Aby skomponować Utwór w skali molowej,tworzymy pięć akordów.W gamach molowych tonika i subdominanta są molowe (moll tonika, moll subdominanta). Dominanta jest zwykle durowa (występuje także rzadko spotykana dominanta molowa). Odległości stopni w skalach durowych i molowych są takie same.
    Najpierw budujemy akordy na stopniach skali molowej naturalnej (eolskiej) - moll tonice, moll subdominancie i dominancie (dwa molowe i jeden durowy). Pierwszy akord budujemy na pierwszym stopniu gamy (czyli na dźwięku A), drugi na czwartym stopniu gamy (dźwięk D), a trzeci na piątym stopniu gamy (dźwięk E). Otrzymujemy akordy: a-moll, d-moll i E-dur. Następnie budujemy akordy do nich pokrewne ale tylko od pierwszych dwóch (od a-moll i d-moll): C-dur, F-dur. Spośród tych pięciu akordów wybieramy akordy aby utworzyć akompaniament.

    Wykorzystanie triady harmonicznej jest jednym z najprostszych sposobów harmonizowania utworu.. Poniżej umieszczone są triady gam durowych i odpowiadające tym gamom, triady gam molowych.
    C-dur
    C-dur, F-dur, G-dur
    Cis-dur
    Cis-dur, Fis-dur, Gis-dur
    D-dur
    D-dur, G-dur, A-dur
    Dis-dur
    Dis-dur, Gis-dur, Ais-dur
    E-dur
    E-dur, A-dur, H-dur
    F-dur
    F-dur, B-dur, C-dur
    Fis-dur
    Fis-dur, H-dur, Cis-dur
    G-dur
    G-dur, C-dur, D-dur
    Gis-dur
    Gis-dur, Cis-dur, Dis-dur
    A-dur
    A-dur, D-dur, E-dur
    B-dur
    B-dur, Es-dur, F-dur
    H-dur
    H-dur, E-dur, Fis-dur

    a-moll
    a-moll, d-moll, E-dur
    b-moll
    b-moll, es-moll, F-dur
    h-moll
    h-moll, e-moll, Fis-dur
    c-moll
    c-moll, f-moll, G-dur
    cis-moll
    cis-moll, fis-moll, Gis-dur
    d-moll
    d-moll, g-moll, A-dur
    dis-moll
    dis-moll, gis-moll, B-dur
    e-moll
    e-moll, a-moll, H-dur
    f-moll
    f-moll, b-moll, C-dur
    fis-moll
    fis-moll, h-moll, Cis-dur
    g-moll
    g-moll, c-moll, D-dur
    gis-moll
    gis-moll, cis-moll, Dis-dur

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  87. Nazwy dźwięków podwyższonych i obniżonych, np. Bb "flat", B# "sharp" (b, his), takt, metrum, tempo, dynamika, notacja muzyczna,. notacja MIDI (numery i częstotliwości), Oznaczenia akordów np.
     W notacji polskiej:
    C – akord C-dur (c-e-g)
    c – akord c-moll (c-es-g)
    F7 – akord F-dur septymowy (f-a-c-es)
    D0, Dzm – akord d zmniejszone (d-f-as)
     W notacji angielskiej:
    Am – akord a-moll (a-c-e)
    Cm7 – akord c-moll septymowy (c-es-g-b)
    Daug – akord D zwiększone (d-fis-ais)
    (spis wszystkich akordów: cdur.pl/Akordy
    pl.wikibooks.org/wiki/Podstawy_teorii_muzyki/Tabela_akord%C3%B3w)

    Składowe w widmie dźwięku nazywane są przez Inżynierów harmonicznymi a przez muzyków alikwotami.
    Akustyka muzyczna. Podstawy notacji muzycznej i teorii muzyki sound.eti.pg.gda.pl/student/akmuz/01-PodstawyNotacji.pdf

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  88. Harmonika – jeden z elementów dzieła muzycznego. Harmonika określana jest przez użytą w utworze skalę dźwiękową, przez sposób łączenia wielodźwięków.
    Harmonika modalna
    Panowała mniej więcej od IX do XVI w. Opierała się ona na ośmiu skalach kościelnych, charakteryzowała się specyficznym łączeniem akordów i prowadzeniem głosów, stosowaniem charakterystycznych dla tej epoki technik kompozytorskich, np. organum, discantus, gymel, a także fauxbourdon (równoległe prowadzenie tercji i sekst).
    Harmonika funkcyjna dur-moll
    Tym typem harmoniki charakteryzują się dzieła tworzone od XVI mniej więcej do końca XIX w. Opiera się ona na dwóch skalach: durowej i molowej; na I, IV i V stopniu tych skal budowane są trójdźwięki, odpowiednio: tonika, subdominanta i dominanta; trójdźwięki poboczne budowane są na pozostałych stopniach (II, III, VI, VII). Między akordami istnieją ściśle określone stosunki. Dysonanse są rozwiązywane na konsonanse, a głosy muszą być prowadzone według określonych reguł (nie stosuje się np. równoległych kwint i oktaw, zakazane jest ukośne brzmienie półtonu oraz następstwo niektórych akordów, np. subdominanty po dominancie).
    Wiek XX
    W wieku XX nie było jednego, wspólnego wszystkim kompozytorom epoki systemu – kompozytorzy używali współbrzmień według indywidualnych, przez siebie opracowanych reguł. Jednym z pierwszych kompozytorów, którzy odeszli od systemu dur-moll, był Claude Debussy, który zanegował jedną z fundamentalnych zasad tego systemu – obligatoryjne rozwiązanie się dysonansu na konsonans. W efekcie jego utwory składają się z luźno powiązanych ze sobą akordów o budowie tercjowej, często szeregowanych na zasadzie progresji lub przesunięcia, tworzących tzw. plamy dźwiękowe.
    W innych utworach Debussy zastosował skalę całotonową, która – z powodu równych odległości między wszystkimi stopniami – nie posiada żadnego centrum tonalnego. Jest to przykład muzyki atonalnej.
    Harmonika sonorystyczna (XX/XXI w.)
    Charakteryzuje ją odejście od wszelkich systemów dźwiękowych, w szczególności odejście w ogóle od systemu równomiernie temperowanego; używa się wszystkich możliwych współbrzmień i wysokości dźwięków, które traktowane są dowolnie jako plamy dźwiękowe (spuścizna impresjonistów początku XX wieku). Kompozytorzy chętnie wykorzystują współbrzmienia o najbardziej skupionym układzie dźwięków, tzw. klastery.

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  89. Konsonanse i dysonanse:
    C4 + C4 grane np. na dwóch instrumentach (pryma - kononans) - ta sama częstotliwość ale dwa razy większa amplituda C4 = 261.63Hz sin(261.63*x)+sin(261.63*x)

    C4 + C4# (sekunda mała - dysonans) C4# = 277.18 Hz sin(261.63*x)+sin(277.18*x)

    C4 + D4 (sekunda wielka - dysonans) D4 = 293,67 Hz sin(261.63*x)+sin(293.67*x)

    C4 + D4# (tercja mała - kononans) D4# 311.132 Hz sin(261.63*x)+sin(311.13*x)

    C4 + E4 (tercja wielka - kononans) E4 = 329.63 Hz sin(261.63*x)+sin(329.63*x)

    C4 + F4 (kwarta - kononans) F4= 349.23 Hz sin(261.63*x)+sin(349.23*x)

    C4 + F4# (kwarta zw. lub kwinta zm. - dysonans) F4# = 369.99 Hz sin(261.63*x)+sin(369.99*x)

    C4 +G4 (kwinta - kononans) G4 = 392.00 Hz sin(261.63*x)+sin(392.00*x)

    C4 +G# (seksta mała - kononans) G4# = 415.30 Hz sin(261.63*x)+sin(415.30*x)

    C4 +A4 (seksta wielka - kononans) A4 = 440.00 Hz sin(261.63*x)+sin(440.00*x)

    C4 +A4# (septyma mała - dysonans) A4 = 416.16 Hz sin(261.63*x)+sin(466.16*x)

    C4 + H4 (septyma wielka - dysonans) H4 = 493.88 Hz sin(261.63*x)+sin(493.88*x)

    C4 + C5 (oktawa - kononans) C5 = 523.25 Hz sin(261.63*x)+sin(523.25*x)





    www119.zippyshare.com/v/YYLYH9Rz/file.html

    dg193




    OdpowiedzUsuń
  90. konsonanse_dysonanse1
    pasteall.org/blend/index.php?id=51415
    pasteall.org/pic/d8d81b0541c46a456d50bd9ce7122cf5
    pasteall.org/pic/74cacc98a7816490aa515e557b5b4317
    pasteall.org/pic/7309285c25b7a04820c2f191faca752c
    pasteall.org/pic/56591cba35b3a28311902cd71e9ad13d
    easypaste.org/file/dkYo8LZ9/dg1.7.1.blend?lang=pl
    fotosik.pl/zdjecie/057e0a35a329c367
    fotosik.pl/zdjecie/8eb0388ca4d09d7a
    fotosik.pl/zdjecie/f5cac6db49509d05
    fotosik.pl/zdjecie/6c53c482b088159f

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  91. maintenant (menteno) now - teraz
    aujourd'hui (ożordłi) today - dzisiaj
    demain (dema) tommorow - jutro
    hier (ijer) yesterday - wczoraj
    bientôt (bięto, biento) soon - wkrótce, niedługo, zaraz
    déjà (deża) already - już

    toujours (tużur) always - zawsze
    jamais (żame) never - nigdy
    souvent (sową) często - often
    parfois (parfła) czasami - sometimes

    bien (bian) well - dobrze
    mal (mal) badly - źle
    vite (wit) quickly - szybko

    ici (isi) here - tutaj
    là (la) there - tu
    là-bas(la ba) over there - tam
    partout (partu) ewerywhere - wszędzie

    assez (ase) enough - dość, całkiem
    beaucoup (boku) a lot - dużo
    très (tre) very - bardzo
    trop (tro) too much - zbyt
    plus (plis) more - bardziej, plus
    moins (mła) less - mniej, minus

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  92. Nie wolno płakać (piosenka dedykowana swojej babc)i
    Tonacja B dur
    Nie wolno płakać mi B-dur F2 B2 C3 B2 F2 g-moll G2
    Gdy z nieba lecą łzy G2 es-moll C3 D3 C3 F2 F-dur A2

    B-dur, Es-dur, F-dur - triada harmoniczna i pokrewna molowa g-moll, c-moll, D-dur

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  93. easypaste.org (pliki są kasowane jeśli nie są pobierane przez dłużej niż 20 dni dla plików o rozmiarze < 1 GB)
    easypaste.org/file/I2R1JsOb/KeyboardSplit.mp4?lang=pl (oglądać na blenderze)
    Dodać Rack2, Rack3 na dole, dodać MUX, dodawać kolejne moduły. Event Input 1 połączyć niebieskimi liniami z Note Key/V 1 i 2, następnie do Rack1 i 2, Rack1 i 2 połączyć z Event Output1. Audio Input1 połączyć czerwonymi liniami z Rack 1 i 2, Rack 1 i 2 połączyć z Audio Output1. Do MUX Modular Front Panel dodać Rack1 i 2. Zapisać MUX Modular.
    pasteall.org/pic/30a64da525be70ae135ee58fb0a84b4f
    pasteall.org/pic/1056d84e6e5dc6b642f6851aee99d304
    fotosik.pl/zdjecie/f63a29c241c9e7a5
    fotosik.pl/zdjecie/d496f5a34f4ba852

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  94. K. Sikorski Harmonia pl.scribd.com/doc/305661693/Sikorski-Harmonia-I
    easypaste.org/file/yOgKiHsY/Nauka.Harmonii.F.Wesolowski.Lodz.1997.files.zip?lang=pl
    easypaste.org/file/YxMCO1SJ/Sikorski.Harmonia.2.files.zip?lang=pl
    easypaste.org/file/layfNmPh/dg.harmonia1.rtf?lang=pl

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  95. pl.wikipedia.org/wiki/Triada_harmoniczna
    gitarzysci.pl/pytanie-dot-tonacji-t56812.html
    docer.pl/doc/nxev1s+
    easypaste.org/file/PociXmYE/dg.harmonia1.zip?lang=pl

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  96. Not.m.pasteall.org/blend/index.php?id=51511

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  97. Parking za domem- słupki za domem 1/3 odległości od prawej strony domu P. (na równi z lewą futryną okien w pionie) 5 dużych kroków dla samochodu, 3 na drogę - wyjazd - i znowu 5 dużych kroków na samochód do siatki P. Słupki na drodze - 5 dużych słupków na równi z betonami przy drodze (etażerami) - krawędź betonu od strony drogi. pasteall.org/blend/index.php?id=51566

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  98. Czasowniki:
    amener - przynieść
    amuser - bawić
    apercevoir - zauważyć
    approcher - podejść (do kogoś)
    asseoir - usiąść
    attaquer - atakować
    baisser - zmniejszyć ( a baisse - zmniejszył się)
    battre - pokonać
    boire - pić
    bouger - ruszać się / przemieszczać się
    brûler - palić (ogień)
    le feu - ogień
    la fumee - dym (smoke)
    cacher - schować
    calmer - uspokoić
    casser - zniszczyć (break)
    charger - ładować
    compter - liczyć
    conduire - kierować
    couper - kroić
    crier - krzyczeć
    danser - tańczyć
    décider - decydować
    découvrir - odkrywać
    désoler - przepraszać
    détester - nienawidzić (hate)
    détruire - zniszczyć
    échapper - uciekać
    embrasser - pocałować
    emporter - wynieść (używa się w restauracji)
    excuser - wybaczać
    frapper - uderzyć
    gagner - wygrać (win)
    ignorer -ignorować
    imaginer - wyobrazić
    inquiéter - martwić
    installer - instalować
    intéresser - interesować
    inviter - zaprosić
    lâcher - upuscic

    A bientôt. – Do zobaczenia wkrótce.
    Allez! – Chodź! / Dawaj! (aby dodać otuchy)
    Bonne journée ! – Miłego dnia!
    Ça fait longtemps! – Dawno się nie widzieliśmy!
    Ce n’est pas grave. – Nie ma problemu.
    Ce n’est pas ma faute. – To nie moja wina.
    Enchanté(e) – Miło mi cię poznać
    J’aime beaucoup. – Bardzo to lubię./Bardzo mi się to podoba.
    J’arrive! – Jestem w drodze!
    Je n’en crois pas mes yeux! – Nie wierzę własnym oczom!
    Je n’en reviens pas. – Niewiarygodne.
    Je ne comprends pas. – Nie rozumiem.
    Je ne sais pas. – Nie wiem.
    Laisse tomber – Zapomnij o tym
    N’importe quoi – Cokolwiek
    Ne t’en fais pas. – Nie martw się.
    On ne sait jamais. – Nigdy nie wiadomo.
    On y va? – Idziemy?
    Qu’est-ce que vous avez dit? – Co powiedziałeś?
    Na prawo – A droite
    Na lewo – A gauche
    Prosto – Tout droit
    Szkoda – Dommage
    ouvert – otwarte
    fermé – zamknięte
    entrée – wejście
    sortie – wyjście

    dans (w) il y a une table dans le jardin
    sur (na) il y a un pot de fleur sur la table
    sous (pod) il y a un tapis sous la table
    contre (przy) il y a une table contre le mur
    devant (przed) il y a une voiture devant la maison
    derrière (za) il y a une porte derrière la maison
    entre (pomiędzy) il y a des fleurs entre les arbres
    à côté de (obok) il y a un garage à côté des bâtiments (de les = des)
    à gauche de (po lewej) il y a des buissons à gauche de la maison
    à droite de (po prawej) il y a des grillages à droite de la maison
    au milieu de (pośrodku) il y a des plantes au milieu du jardin (de le = du)
    près de (niedaleko) il y a une forêt près de la maison
    loi de (daleko od) il y a des montagnes loin de la maison
    en face (naprzeciwko) il y a un chemin en face du portail (de le = du)
    au-dessus de (nad) il y a une peinture au-dessus de la porte
    en-dessous de (poniżej) il y a une riviere en-dessous du pont (de le = du)
    autour (dookoła) il y a des plantes autour de la maison

    I_see_you pasteall.org/blend/index.php?id=51644
    av2.pasteall.org/blend/index.php?id=51647
    b. zb. pasteall.org/blend/index.php?id=51646
    n_fr2/pasteall.org/blend/index.php?id=51648

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  99. 1,2sol_zdj fotosik.pl/zdjecie/6a4e24620ef09886
    fotosik.pl/zdjecie/597043887828b8b0
    pasteall.org/blend/index.php?id=51748

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  100. Instalowanie kodeka mp3 dla Audacity:
    file:///C:/Program%20Files%20(x86)/Audacity/help/manual/man/faq_installation_and_plug_ins.html#lame
    lame.buanzo.org/#lamewindl
    RECOMMENDED Installer Package for Windows: Lame_v3.99.3_for_Windows.exe - (SHA256 SUM here)

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  101. Standard SoundFont - sample. Kontakt5 (nie Player)
    Opis standardu SoundFont: Modele inzynierii teleinformatyki 5_08 Mazurowski.pdf
    www70.zippyshare.com/v/i46wrk/file.html
    pasteall org/blend/index.php?id=5079325

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  102. Akordy główne zbudowane są na następujących stopniach skali C-dur: I stopień - tonika (C dur), IV stopień - subdominanta (F dur), V stopień - dominanta (G dur).

    Akordy poboczne zbudowane są na pozostałych stopniach skali: II stopień - d-moll, III stopień - e-moll, VI stopień - a-moll, VII stopień h-moll zmniejszony (akord h-moll zmniejszony jest zbudowany z dwóch tercji małych - zamiast dźwięku fis jest dźwięk f).
    Tonika zazwyczaj rozpoczyna i kończy utwór oraz decyduje o jego tonacji. Subdominanta budowana jest na IV stopniu skali i wymaga przejścia na I stopień (czyli na tonikę) lub na dominantę która z kolei wymaga przejścia na tonikę.

    W harmonii klasycznej jest niedozwolone przejście z dominanty na subdominantę.

    Opis stopni skali C-dur: I stopień - tonika, II stopień - subdominanta II stopnia, III stopień dominanta III stopnia, IV stopień - subdominanta, V stopień - dominanta, VI stopień - subdominanta VI stopnia, VII stopień - dominanta VII stopnia. Nazwy kolejnych stopni można łatwo zapamiętać ponieważ ich nazwy następują kolejno po sobie: subdominanta i dominanta. Nazwa subdominanta II stopnia oznacza, że akord jest zbudowany na II stopniu, nazwa subdominanta VI stopnia oznacza, że akord jest zbudowany na VI stopniu itd.

    Nazwy akordów pobocznych (subdominanta, dominanta) biorą swoje nazwy od akordów głównych z którymi mają dwa dźwięki wspólne oraz od miejsca na skali, np.: subdominanta II stopnia (d-moll d-f-a) nazywa się tak dlatego, że posiada dwa dźwięki wspólne z subdominantą (F-dur f-a-c) - f i a, dominanta III stopnia (e-moll e-g-h) posiada dwa dźwięki wspólne z dominantą (G-dur g-h-d) - g i h, subdominanta VI stopnia (a-moll a-c-e) posiada dwa dźwięki wspólne z subdominantą (F-dur f-a-c) - a i c, dominanta VII stopnia (h-moll zmniejszone h-d-f) posiada dwa dźwięki wspólne z dominantą (G-dur g-h-d) - h i d.
    Akordy poboczne wzbogacają utwory muzyczne. Możemy stosować w sąsiedztwie akordów głównych, np. po tonice budujemy subdominantę VI stopnia, następnie subdominantę, subdominantę II stopnia i dominantę. W ten sposób możemy układać różne kombinacje akordów.

    Do każdego z akordów możemy zastosować tak zwane dominanty wtrącone. Dominanta wtrącona jest to chwilowe wyjście z tonacji i dostawienie dominanty do innego akordu niż tonka.
    Np. w tonacji C-dur dominantą jest G-dur. Aby wtrącić do niej dominantę w innej tonacji to wtrącamy akord D-dur (po C-dur nastąpi D- dur i G-dur).

    Dominanty wtrącone (youtube.com/watch?v=FI-uGR6Kuj8) pasteall.org/blend/index.php?id=51846

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  103. dg_forest7_7_164_42_1_test1 pasteall.org/blend/index.php?id=51869

    Wszystkie te kombinacje są poprawne:
    T - D, T - S - D , T - S - D - T, T - S - S - D - D - T
    TVI - tonika zwodnicza (wystepuje prawiew każdym utwoerze)
    TVI i TIII zawsze występują razem (TIII może być w innej oktawie)
    T - S - D - TVI - to jest rozwiązanie zwodnicze ponieważ TVI jest blisko toniki następnej oktawy i daje złudzenie rozwiązania.
    T - D - S - to jest niedozwolone w harmonii klasycznej.
    Inne kombinacje: T - D - TVI - S - D - T (C G a F G C), T - D - TVI - S - D - T, T - D - TViI - TIII - S - D - T, T - S - D - TVI, T - S - D - TVI - D - T, T - TVI - S - D - T, T - D - TVI - S - T.
    T - TVI - S - D - T C a F G C(bardzo popularna kombinacja)
    W gamach molowych i durowych dominanta zawsze jest durowa (prawie zawsze?)
    W układzie C-dur, F-dur, G-dur i pokrewnych a-moll, d-moll, e-moll najważniejsza jest tonika i dominanta, np.: C F a G, C a F G C, C G a F (C), C d F G, C d a G, C F d G, C G a. Kombinacja bez toniki na początku jest również możliwa, ponieważ to też jest w tonacji C-dur: a F C G (a), a G C F, a G C.
    W układzie C G a F dominanta jest zaraz po tonice a subdominanta na końcu, ale jest to dozwolone ponieważ po dominancie G występuje TVI - a.
    W piosence Wlazł kotek na płotek... melodia zaczyna się od G, ale piosenka jest w tonacji C-dur (należy patrzeć na dźwięki które są w melodii).
    Zeljko Joksimovic - Lane moje (instrumental) - tonacja cis-moll(?) lub E-dur(?)
    cis, H, fis, gis, cis
    E, gis, fis, gis, cis

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  104. Tonacja cis-moll używa tych samych dźwięków co tonacja E-dur. Aby zorientować się jaką tonacje ma utwór należy sprawdzić jaki jest pierwszy lub ostatni dźwięk utworu.
    Np. tonacja E-dur używa dźwięków e, f, g, a, h, cis, dis, natomiast tonacja cis-moll cis, dis, e, f, g, a, h. Po ustaleniu tonacji ustalamy triadę harmoniczną dla tonacji cis moll: cis-moll, fis-moll, gis-moll. Następnie ustalamy akordy pokrewne durowe dla tonacji cis-moll: E-dur, A-dur, H-dur.

    Zeljko Joksimovic - Lane moje (instrumental) - tonacja cis-moll.

    gis2, a2, gis2, fis2, e2, fis2, gis2,(cis-moll lub cis - gis), gis2
    gis2, a2, gis2, fis2, e2, fis2, dis2 (H-dur lub h-fis)
    gis2, a2, gis2, fis2, fis2, gis2, a2 (fis-moll), h2, a2, gis2, a2
    h2, ci3, dis3 (gis-moll lub dis-gis), e3, dis3, cis3, h3, cis3 (cis-moll lub cis-gis)

    cis-moll, H-dur, fis-moll, gis-moll, cis-moll
    E-moll, gis-moll, fis-moll, gis-moll, cis-moll

    Elementy triady harmonicznej mogą znajdować się w dowolnych oktawach (cały zakres). Tonika, subdominanta i dominanta mogą być też grane w przewrotach.

    Trzeci stopień skali durowej nazywany jest dominantą III stopnia ponieważ posiada dwa dźwięki wspólne z dominantą albo nazywany jest toniką III stopnia ponieważ posiada dwa dźwięki wspólne z toniką. Podobnie VI stopień skali durowej nazywany jest subdominantą VI stopnia (dwa dźwięki wspólne subdominantą) lub toniką VI stopnia (dwa dźwięki wspólne z toniką).

    W triadzie harmonicznej w skali molowej akord trzeciego stopnia jest najczęściej durowy ponieważ stwarza wrażenie większego napięcia niż akord molowy.

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  105. Kadencja to jest zawsze zakończenie utworu, natomiast dźwięki znajdujące się w obrębie taktów (np. na początku, w środku) nazywane są częściami utworu.

    TIII może być przed TVI lub po TVI (TII TVI), TVI TII).
    T - SIII - D - T, T - DVII - D - T to są układy poprawne.

    Akord wtrącony np. w tonacji C- dur do dominanty (G) to D-dur. Akord D-dur to nie jest subdominanta II stopnia ponieważ SII to akord d-moll. Akord wtrącony np. do dominanty w tonacji C-dur należy zagrać przed dominantą (C-dur, F-dur, D-dur, G-dur). Akordy można wtrącać do SII, SVI, DVII, DIII itp.

    Można opuszczać składniki akordu, np.w akordzie cis-moll można opuścić dźwięk e i otrzymujemy wówczas cis-gis (to jest kwinta - wszystkie początkowe i końcowe dźwięki akordów molowych i durowych oddalone są od siebie o kwintę). Dwudźwięk cis-gis nie ma osobnego oznaczenia.

    Zeljko Joksimovic - Lane moje (instrumental) - tonacja cis-moll

    cis, gis, e1, gis, dis1, gis, e1, gis

    cis, gis, e1, gis, dis1, gis, e1, gis mel. (gis2, gis2, gis2, a2, gis2,a2, gis2 dryl), fis2, e2, fis2, gis2, gis2 - pocz. pierwsze gis

    cis, gis, e1, gis, dis1, gis, e1, gis

    cis, gis, e1, gis, dis1, gis, e1, gis mel. (gis2, gis2, gis2, a2, gis2,a2, gis2 dryl), fis2, e2, fis2, dis2 - pocz. pierwsze gis

    H, gis, dis1, gis, cis1, gis, dis1, gis - ostatnie dis z poprzedniej melodii równoccześnie z H

    H, gis, dis1, gis, cis1, gis, dis1, gis mel. (gis2, gis2, gis2, a2, gis2,a2, gis2 dryl), fis2, fis2, gis2, a2, h2, a2, gis2, a2 - pocz. pierwsze gis

    Fis, cis, a, fis1, fis1, a, fis1 - trzecie a2 z poprzedniej melodii równoccześnie z Fis

    Gis, dis, gis1, h mel. h2, ci3, dis3, (e3, dis3, cis3, h3, cis3 dryl) - pocz. gis1

    cis, gis, e1, gis, dis1, gis, e1, gis

    Melodia na gitarze:

    cis2, h1, a1, gis1, fis1, gis1
    h1, cis2, h1, h1, h1, a1, gis1, fis1, gis1
    h1, h1, h1, h1, a1, gis1, fis1, fis1, fis1, fis1, fis1, e1, dis1, cis1
    cis1, cis1, dis1, e1, fis1, dis1, e1, dis1, cis1

    (podkład taki sam jak poprzednio)

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  106. dg_harmonia1_1 pasteall.org/blend/index.php?id=51916
    easypaste.org/file/1nB6U9YP/dg.1.rtf?lang=pl

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  107. easypaste.org/file/1nB6U9YP2_350904/dg.1.rtf?lang=pl

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  108. Utwór muzyczny jest skomponowany w jakiejś skali, na przykład w skali D-dur (oznacza to, że w tym utworze występują tylko dźwięki należące do gamy D-dur i tylko akordy przynależne do gamy D-dur).
    Aby napisać akompaniament akordowy do melodii, najpierw ustalamy jakie akordy możemy użyć w danej skali. Jeśli piszemy akompaniament w skali D-dur, znajdujemy trzy akordy durowe i trzy akordy molowe przynależne do gamy D-dur.
    Najpierw budujemy akordy na stopniach skali durowej - tonice, subdominancie i dominancie. A więc pierwszy akord budujemy na pierwszym stopniu gamy (czyli na dźwięku D), drugi na czwartym stopniu gamy (dźwięk G), a trzeci na piątym stopniu gamy (dźwięk A). Otrzymujemy akordy: D-dur, G-dur i A-dur. Następnie budujemy akordy do nich pokrewne: h-moll, e-moll, fis-moll.
    Teraz wybieramy cztery spośród tych sześciu akordów aby utworzyć akompaniament, np. D-dur, h-moll, G-dur, A-dur. Melodię układamy z dźwięków skali D-dur.

    Uwaga - przedstawione powyżej akordy pokrewne są w rzeczywistości akordami ułożonymi na stopniach: drugim, trzecim i szóstym skali (akordy poboczne). Harmonizowanie melodii w ten sposób polega więc na wybraniu czterech akordów spośród sześciu pierwszych stopni skali. Nie wiadomo przy tym, czy nie wybierzemy następstwa akordów które nie będzie dopuszczalne w muzyce klasycznej (na przykład następstwo subdominanty S pod dominancie D). Taki sposób harmonizowania utworu może być dopuszczony w muzyce rozrywkowej.
    Podobnie przedstawia się harmonizowanie melodii w skali molowej.
    easypaste.org/file/9rSF3ojy/dg.1.rtf?lang=pl

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  109. Akordy zbudowane na skali molowej naturalnej:

    a-moll - a-moll, Bzmn, C-dur, d-moll, e-moll, F-dur, G-dur
    b-moll - b-moll, Czmn, Des-dur, es-moll, f-moll, Ges-dur, As-dur
    h-moll - h-moll, Ciszmn, D-dur, e-moll, fis-moll, G-dur, A-dur
    c-moll - c-moll, Dzmn, Es-dur, f-moll, g-moll, As-dur, B-dur
    cis-moll - cis-moll, Diszmn, E-dur, fis-moll, gis-moll, A-dur, H-dur
    d-moll - d-moll, Ezmm, F-dur, g-moll, a-moll, B-dur, C-dur
    es-moll-es-moll, Fzmn, Ges-dur, as-moll, b-moll, Ces-dur, Des-dur
    e-moll - e-moll, Fiszmn, G-dur, a-moll, h-moll, C-dur, D-dur
    f-moll - f-moll, Gzmn, As-dur, b-moll, c-moll, Des-dur, Es-dur
    fis-moll - fis-moll, Giszmn, A-dur, h-moll, cis-moll, D-dur, E-dur
    g-moll - g-moll, Azmn, B-dur, c-moll, d-moll, Es-dur, F-dur
    gis-moll - gis-moll, Aiszmn, H-dur, cis-moll, dis-moll, E-dur, Fis-dur

    (na podstawie: hotpraise.com/contemporary-music-theory/diatonic-chords-minor-keys.html)

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  110. Akordy w różnych tonacjach zbudowane na kolejnych stopniach skali molowej harmonicznej:
    Tonacja - stopnie: I, II, III, IV, V, VI, VII
    a-moll harm- a-moll, B-zmn., C--zw., d-moll, e-moll, F-dur, Gis-zmn.
    b-moll harm- b-moll, C-zmn., Des-zw., es-moll, f-moll, Ges-dur, A-zmn.
    h-moll harm- h-moll, Cis-zmn., D-zw., e-moll, fis-moll, G-dur, Ais-zmn.
    c-moll harm- c-moll, D-zmn., Es-zw., f-moll, g-moll, As-dur, H-zmn.
    cis-moll harm- cis-moll, Dis-zmn., E-zw., fis-moll, gis-moll, A-dur, C-zmn.
    d-moll harm- d-moll, E-zmn., F-zw., g-moll, a-moll, B-dur, Cis-zmn.
    es-moll-es-moll, F-zmn., Ges-zw., as-moll, b-moll, Ces-dur, D-zmn.
    e-moll harm- e-moll, Fis-zmn., G-zw., a-moll, h-moll, C-dur, Dis-zmn.
    f-moll harm- f-moll, G-zmn., As-zw., b-moll, c-moll, Des-dur, E-zmn.
    fis-moll harm- fis-moll, Gis-zmn., A-zw., h-moll, cis-moll, D-dur, F-zmn.
    g-moll harm- g-moll, A-zmn., B-zw., c-moll, d-moll, Es-dur, Fis-zmn.
    gis-moll harm- gis-moll, Ais-zmn., H-zw., cis-moll, dis-moll, E-dur, G-dur
    (C-zmn. akord zmniejszony - złożony z dwóch tercji małych, C-zw. akord zwiększony - złożony z dwóch tercji wielkich)

    Opis stopni skali durowej:
    Triada harmoniczna (inaczej akordy główne) są to trzy podstawowe trójdźwięki zbudowane na pierwszym, czwartym i piątym stopniu gamy. Mają budowę tercjową. Akordy te nazywane są toniką, subdominantą oraz dominantą i stanowią system tonalny oparty na dwóch typach skali muzycznejj dur i moll. Akordy poboczne zbudowane są na pozostałych stopniach skali: II, III, VI, VII.
    Trójdźwięk na pierwszym stopniu to trójdźwięk durowy. Pełni on funkcję toniki. Tonika jest ośrodkiem tonacji, punktem centralnym, od którego uzależnione są akordy zbudowane na pozostałych stopniach gamy. Następuje w niej rozwiązanie napięć harmonicznych. Może zakończyć utwór muzyczny lub jego fragment.
    Trójdźwięk na drugim stopniu to trójdźwięk molowy. Pełni on funkcję subdominanty durowej ponieważ o jego znaczeniu funkcyjnym decyduje tercja akordu subdominantowego (S posiada wspólną tercję wielką z SII), natomiast trójdźwięk zmniejszony na drugim stopniu pełni funkcję dominanty molowej. Między SII a S istnieje pokrewieństwo równoległości (paralelizmu) - w gamie durowej.
    Trójdźwięk na trzecim stopniu to trójdźwięk molowy. Pełni on funkcję DIII ponieważ posiada dwa dźwięki wspólne z dominantą lub TVI ponieważ posiada dwa dźwięki wspólne z toniką. Jeśli po trójdźwięku zbudowanym na trzecim stopniu nastąpi T lub TIV, będzie on wówczas pełnił funkcję DIII. Jeżeli po trójdźwięku zbudowanym na trzecim stopniu nastąpi forma dominanty to ten stopień będzie TIII.
    Trójdźwięk na czwartym stopniu to trójdźwięk durowy. Pełni on funkcję subdominanty. Subdominanta jest funkcją, w której wyczuwamy dążność do oddalenia się od toniki.
    Trójdźwięk na piątym stopniu to trójdźwięk durowy. Pełni on funkcję dominanty. Dominantą jest funkcją, w której wyczuwamy dążność do bezpośredniego przejścia (rozwiązania się) na tonikę.
    Trójdźwięk na szóstym stopniu to trójdźwięk molowy. Pełni on funkcję SVI lub TVI. Trójdźwięk ten jest blisko pokrewny z toniką i subdominantą. Posiada dwa dźwięki wspólne z subdominantą i dwa dźwięki wspólne z toniką. Może być więc SVI (jeśli nastąpi po nim forma dominanty). Pokrewieństwo z toniką jest jednak bliższe, ponieważ zawiera dwa najważniejsze składniki: tonikę i prymę, dlatego uznaje się, że jest to akord zastępczy toniki.
    TVI (kiedy zastępuje tonikę) może poprzedzać D lub S i następować po D lub S. Na uwagę zasługuje połączenie D (wszelkich rodzajów) z trójdźwiękiem VI stopnia ponieważ jest to nieoczekiwane następstwo po dominancie innego akordu zamiast toniki (dlatego trójdźwięk szóstego stopnia nazywany jest toniką zwodniczą). Akordem który najczęściej następuje po dominancie D lub dominancie D7 jest obok toniki T - trójdźwięk VI stopnia TVI.
    Trójdźwięk na siódmym stopniu to trójdźwięk zmniejszony. Jest uważany za doninantę DVII.

    em fotosik.pl/zdjecie/1a8a50f2f38fdd8b
    em fotosik.pl/zdjecie/pelne/1a8a50f2f38fdd8b
    dg1_harmonia easypaste.org/file/cQyn1wIj/dg.1.rtf?lang=pl

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  111. Klawiatura Midi - opis:

    MIDI / SELECT button Use this button to select different MIDI commands on certain keys from your keyboard. Miditech i2-61 Black Edition provides several groups of MIDI commands as follows:
    MIDI Channels group Pressing the MIDI/SELECT button and then pressing the MIDI CHANNEL key allows you to select the transmitting channel for your keyboard. The default Channel is 1 when the keyboard's power is turned on. Pressing the MIDI/SELECT button, Ten Key 2 then the MIDI/SELECT button changes the MIDI transmit channel from 1 to 2. You can use the Dataentry-Slider too.
    Octave group By pressing the Octave key, you will shift the active keyboard range one octave higher, or lower. For example, if you want to change the octave 2 octaves down : Press Oktave Key twice .
    Transposer Group Pressing the MIDI/SELECT button and the TRANSPOSE Key you increase or decrease the notes by halftones. If you want to transpose by 3 semitones: Press the MIDI/SELECT button and the ”#” key, (in the display you see 3 for three semitones) than press MIDI/SELECT to finish the change.
    Reset key Pressing the MIDI/SELECT button and the Reset key will send out a message to return all external MIDI instruments to their default setting as well.
    Control Change data entry by Numeric keypad Miditech i2-61 Black Edition allows you to use the numeric keys to specify your Control Change DATA parameter instead of data entry slide. By pressing MIDI/SELECT button and CC data key & then the required number and finally the Enter key to finish. For example, if you want to make Control Change 7 as value 123. 1) Press MIDI/SELECT button; 2) Press CC No. (will be shown in display) 3) Choose 7 on numeric keypad; 4) Press enter key to specify Control Change as 7; 5) The display shows “---“ 6) Press CC DATA. (will be shown in display) 7) Press number key 1, 2, and 3; 8) Press enter key to specify value 123 then press MIDI/SELECT Button to finish this action. 9) For Velocity, Reverb and Chorus Depth, Pan Pos, Volume you only need to enter CC Data Value.
    Please note for e.g.: after you press enter key the LED display will show --- to indicate that you pressed enter key and will not disappear until you press MIDI/SELECT button to finish your choice. After you press cancel key the LED display will show blank to indicate that you pressed cancel key and will not disappear until you press MIDI/SELECT button to finish your choice.
    Program key
    Pressing MIDI/SELECT button and the Program key, then numeric keys then enter key, you can select any patch number between 1 to 128. For example, if you want to change voice to 67 (Tenor Sax): Press MIDI/SELECT button and 67 on numeric keys, then enter key and MIDI/SELECT button again to finish this action.
    easypaste.org/file/z2vtfRBQ/dg.1.rtf?lang=pl
    easypaste.org/file/41PBd3so/dg.1.1.rtf?lang=pl

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  112. dg.forest7.7.164.46
    easypaste.org/file/Y2PHVysr/dg.forest7.7.164.46.zip?lang=pl

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  113. Dis-dur(Es-dur) Es-dur, f-moll, g-moll, As-dur, B-dur, c-moll, D-zmn.
    c-moll c-moll, D-zmn., Es-dur, f-moll, g-moll (G-dur), As-dur, B-dur
    fis1, c3, g2, gis2
    dis1, g2, dis2, f2
    cis1, c3, g2, gis2
    dis1, g2, dis2, f2

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  114. Aby dodać aktywny link w komentarzu, należy wpisać link (bez www)np.:
    &lta href="https://youtube.com/watch?v=PFx3a7KfN0c"&tVangelis Hymne&lt/a&t
    (zamiast &lt piszemy znak mniejszości umieszczony nad przecinkiem, a zamiast &t piszemy znak większości umieszczony nad kropką)

    Vangelis Hymne

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  115. https://sites.google.com/site/dg193blog2


    OdpowiedzUsuń
  116. Ten komentarz został usunięty przez autora.

    OdpowiedzUsuń
  117. Ten komentarz został usunięty przez autora.

    OdpowiedzUsuń
  118. Ten komentarz został usunięty przez autora.

    OdpowiedzUsuń
  119. Vangelis - Eterity
    Tonacja fis-moll

    (dźwięki: fis, gis, a, h, cis, d, e, akordy: fis-moll, G-zmn., A-dur, h-moll, cis-moll, D-dur, E-dur)

    cis (A-dur), h (E-dur), cis (cis-moll), fis, gis, a, gis, fis (fis-moll), cis (A-dur), h (E-dur)

    cis (cis-moll), e (fis-moll), cis (cis-moll), d, e (h-moll), e (E-dur)

    cis (A-dur), h, e (E-dur), cis (cis-moll), fis, gis, a, gis, fis (fis-moll), cis (A-dur), h (E-dur)

    fis (fis-moll), gis (D-dur) a, e (d?) (A-dur), fis (fis-moll), (d (h-moll), h (E-dur), cis (fis-moll)?)

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  120. Sprawdzić dodatki poczty Gmail czy można przesłać automatycznie zdjęcia z poczty na dysk Drive Google lub do albumu ze zdjęciami. Można ustawić wysłanie e-maila poprzez wybranie daty i godziny do wysłania w poczcie Gmail.

    pasteall_dg_eternity7mp3
    easypaste_dg_eternity7mp3
    dg_eternity7xmzZynAddSub

    dg193


    OdpowiedzUsuń
  121. Vangelis - Monastery of La Rabida

    Instr.1 d, d2, a1, c2, d1, a1, (d2, d3 - flute), d2, d3, c3, e2, d - e2, a1, (d - krótko w czasie trwania a1), a2, a3 - czas trwania do d1, (Pianino elektroniczne d, a, d), d1
    (Pianino elektroniczne d, a, d1), (Flute d2, e2, f2, e2), (P.e. d, a, e1), (Flute c2, d2, e2, d2), (P.e. D - d, a, e1), (Flute d2, e2, f2, e2), (P.e. d, a, e1), (Flute c2, d2, e2, d2), (P.e. B1 - B, f, d1), (Flute d2, e2, f2, e2), (P.e. c, g, e1), (Flute c2, d2, e2, f2, d2), (P.e. G, d, g1, d1), (Flute d2, e2, f2, g2), (P.e. c, g, e1), (Flute c2, d2, e2, d2), (P.e. D, A, d)

    Monastery of La Rabida-Vangelis

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  122. Vangelis - Monastery of La Rabida

    Tonacja d - moll (d, e, f, g, a, b, c)
    Stopnie skali d-moll naturalnej: d-moll, Ezmn., F-dur, g-moll, a-moll, B-dur, C-dur.
    d, a, d1 (d - moll  d, f, a)
    d, a, e1 (a - moll  a, c, e)
    d, a, d1 (d - moll  d, f, a)
    d, a, e1 (a - moll  a, c, e)
    b, f, d1 (B- dur  b, d, e)
    c, g, e1 (C -dur c, e, g)
    G, d, g1, d2 (g - moll  g, b, d)
    D a, d (d - moll  d, f, a)
    Progresja I, V, I, V, VI, VII, IV, V

    Pocz. FM Bell pad.

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  123. Vangelis - Monastery of La Rabida part2

    Pianino elektroniczne2 d, a, d1
    P.e.2 d1, f1, a1 (podkład1 D, nast. d)
    P.e.2 e1, g1, a1 (p1 D - d)
    P.e.2 c1, f1, a1, b1, a1, g1 (p1 F, nast. f)
    P.e.2 f1, g1, c1 (p1 C nast. c)
    P.e.2 a, d, f (p1 D, nast. d)
    P.e.2 b, d, f (p1 B)
    P.e.2 e1, f1, e1, d1 (p1 C, nast. c)
    P.e.2 c1, d1 (G, g, b)

    dg_forest7_7_164_49_images1_poprawny_link

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  124. Rodzaje nut:
    Cała nuta jest rysowana jako pusty okrąg, półnuta jako pusty okrąg z pionową kreską, ćwierćnuta - wypełniony okrąg z pionową kreską, ósemka - wypełniony okrąg z pionową kreską i jedną chorągiewką,  szesnastka -  wypełniony okrąg z pionową kreską i dwoma chorągiewkami itd.

    Takt – w muzyce europejskiej jest najmniejszym odcinkiem tekstu muzycznego (składającego się z nut i/lub pauz), zawartego między dwiema kreskami, nazywanymi kreskami taktowymi. Wyznacza regularne odcinki czasowe.

    Kreski taktowe:
    pojedyncza – oddziela poszczególne takty
    podwójna – oddziela dwie części utworu
    podwójna, z czego druga jest pogrubiona – używana na zakończenie utworu
    z dwoma kropkami na końcu początek - repetycji – początek fragmentu, który należy powtórzyć
    z dwoma kropkami na początku - koniec repetycji – znak kończący powtarzany fragment

    Metrum:
    Górna cyfra oznacza liczbę nut, a dolna cyfra oznacza jakie to są nuty.  Np.: dolna cyfra 1 - oznacza całą nutę, 2 - półnutę, 4 - ćwierćnutę, 8 - ósemkę itd.
    Zapis 3/4 oznacza 3 ćwierćnuty w takcie, zapis 3/2 oznacza 3 półnuty w takcie itd.
     
    dg193

    OdpowiedzUsuń
  125. Vangelis - Monastery of La Rabida part3

    P.e.2 d1, f1, a1 (podkład1 D, nast. d)
    P.e.2 e1, g1, a1 , a1,e1 (p1 Cis - cis)
    P.e.2 c1, f1, a1, b1, a1, g1 (p1 F, nast. f)
    P.e.2 f1, g1, c1 (p1 C nast. c)
    P.e.2 a, d, f (p1 D krótko) (flute a1, d2)
    P.e.2 d, f (p1 B - b)
    P.e.2 e1, f1, e1, d1 (p1 C, nast. d)
    P.e.2 c1, d1, a1

    dg1_Piano1_Flute1_Bells1_Strings1

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  126. Printest1828284pasteall org/blend/index.php?id=5129725
    pasteall_dg_eternity7mp3
    easypaste_dg_eternity7mp3
    dg_eternity7xmzZynAddSub

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  127. https://www.easypaste.org/file/lbFPLq8j/dg1.1.zip?lang=pl

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  128. dg1
    https://www.easypaste.org/file/Meb15ALD/dg1.1.zip?lang=pl

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  129. Video Downloader PLUS https://chrome.google.com/webstore/detail/video-downloader-plus/fhplmmllnpjjlncfjpbbpjadoeijkogc
    Video Downloader tiny.cc
    Inez Fichna (Joanna Wawrowska, koleżanka Majki) dubbinguje Majkę Skowron
    Informacja o dubbingu przez Inez Fischnę nie występuje w napisach w filmie, pochodzi z wywiadu ze Stanisławem Jędryką opublikowanym na Forum Miłośników Pana Samochodzika (na podstawie: filmpolskipl)
    http://120725.blogspot.com/2009/08/szalenstwo-majki-skowron-film

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  130. Fragment wywiadu ze Stanisławem Jędryką, reżyserem filmu "Szaleństwo Majki Skowron” opublikowanym na forum pansamochodzik.net.pl
    Pan Samochodzik

    - Ona (Majka Skowron - Zuzanna Antoszkiewicz), ma do mnie zresztą cały czas pretensje o to, że odebrałem jej głos, bo jej głos także podkłada ktoś inny. Spowodowane było to tym, że ona, mimo, że wspaniała i cudowna, to nie była wiarygodna w dialogach. Głos podkładała więc druga dziewczyna (Inez Fichna), która też aktorsko była wspaniała, ale ustępowała jeżeli chodzi o urodę tzn. jej uroda nie była taka niezwykła. Zagrała ona zresztą taką epizodyczną rolę, przyjaciółki Majki z miasta, ze szkoły muzycznej (Inez Fischna grała rolę Joanny Wawrowskiej)
    - To kto w takim razie podkładał głos tej „drugiej dziewczynie” (Inez Fichnie)?
    - Niestety nie pamiętam już tego dokładnie.
    Bardzo poważną kandydatką była też Bożena Miller-Małecka (grała siostrę kolegi Ariela, Bogdana), która w końcu rolę Majki przegrała (...). Ona skończyła nawet łódzką szkołę aktorską, mało tego, w pewnym momencie była nadzieją wśród młodych aktorek, zagrała w paru filmach i teatrach telewizji, ale potem zakochała się w pewnym Włochu i z nim do Włoch wyjechała. I jej dobrze zapowiadająca się kariera aktorska skończyła się, mimo że do kraju po jakimś czasie wróciła.

    OdpowiedzUsuń
  131. Pytanie o Marka Sikorę, Ariela z „Szaleństwa Majki Skowron”
    - To właśnie Pan go odkrył?
    - Tak. On był jednym z 6 tysięcy dzieciaków, które przyszły na ogłoszenie zamieszczone w prasie, do Parku Kultury w Chorzowie (...). Pierwsza selekcja to była sprawa wyglądu, czy ktoś mnie zaciekawił, zainteresował. Potem były rozmowy. A trzecia selekcja to były próby. Czwarta selekcja to próbne zdjęcia w atelier w Łodzi. Potem dopiero zapadała decyzja. No i ja się na niego zdecydowałem. On potem przyjechał z mamą (a mieszkał w Czeladzi w Zagłębiu), do Warszawy na dobór kostiumów, a jego mama przy powitaniu prawie że całowała mnie po rękach, że go wybrałem do tej roli. Tymczasem ja patrząc na niego pomyślałem sobie: „Boże kochany, przecież to jest jakiś fatalny wybór! To nie ten chłopak!”. Ale w tej sytuacji nie mogłem nagle zmienić swojej decyzji, jeszcze po tym przyjęciu, jakie mnie spotkało ze strony jego mamy. Bo też wielką krzywdę bym jej wyrządził. Pozostało mi jednak przekonanie, że nie jest to dobry wybór. Ale przyszedł pierwszy dzień zdjęciowy do "Końca wakacji" i było takie proste ujęcie: chłopak biegnie przez rozpalone słońcem hałdy śląskie ze swoim niesfornym pupilkiem – gołębiem i nagle widzi, że po tych hałdach idzie jego stary nauczyciel, zimowo ubrany, w kapeluszu. On podchodzi, patrzy na tego nauczyciela, kłania się, nauczyciel prawie że go nie zauważa i tyle, taka prosta scena. I on podbiega, staje, patrzy i ja nagle zobaczyłem, że to jest ten chłopak! I rzeczywiście się nie zawiodłem, bo zagrał wspaniale. Zresztą potem był znanym aktorem i wspaniałym reżyserem telewizyjnym i teatralnym. Tak że to wszystko polega na sprawach intuicji.

    dg1

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  132. https://www.easypaste.org/file/lbFPLq8j/dg1.1.zip?lang=pl
    pastefile/ECmYfX

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  133. https://www.easypaste.org/file/lbFPLq8j/dg1.1.zip?lang=plpastefilevEyiHx

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  134. Printest1828284pasteall org/blend/index.php?id=5129725
    pasteall.org/blend/index.php?id=512475
    dg_eternity7xmzZynAddSub

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  135. pasteallorg/blend/index.php?id=512477
    dg_eternity7xmzZynAddSub2

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  136. MA MUSIQUE -Joe Dassin
    Tonacja C-dur
    Intro : F C F C G

    C Am
    Ma musique, c'est un rire (g1, a1, c2, c2, c2, e2, a2, a2)
    F C
    Une présence, une voix (a2, g2, g2, f2, f2, e2, e2)
    D Am
    Un silence, qui dit "Je t'aime" (e2, d2, d2, d2, d2, e2, d2, c2,)
    Dm C G
    Ma musique vient de toi (h1, c2, e2, d2 , d2, c1, c1)

    (wszystkie zwrotki tak samo)

    MA MUSIQUE-Joe Dassin
    L'ÉTÉ INDIEN -Joe Dassin
    ET SI TU N'EXISTAIS PAS -Joe Dassin
    SALUT -Joe Dassin

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  137. Grupowanie nut w taktach:

    Nuty grupuje się po to aby zapis stał się bardziej czytelny, co pomaga wykonawcom lepiej i szybciej orientować się w zapisie muzycznym.
    Grupowanie_nut_w_taktach
    Stanisław_Niewiadomski_Wiadomości_z_muzyki

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  138. pasteallorg/blend/index.php?id=512553
    dg_eternity7xmzZynAddS

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  139. easypaste.org/file/68cvp5YA/art1.zip?lang=pl-
    dg_eternity7xmzZynAddS

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  140. file5
    easypaste.org/file/l8JupD7V/5.zip?lang=pl

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  141. https://www.easypaste.org/file/Meb15ALD/dg1.1.zip?lang=pl
    open?id=1gr2FLhSmD02eEKFOJLO8p3Vhh32YFyfe
    open?id=1-A3GOPAnxWptSQt67Hrymb8tGsQnbcVQ
    open?id=1J5mJjhdswUfTC4xoGrHTDEV1v_-RQkKk
    easypaste.org/file/SWfTdmzn/2.zip?lang=pl

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  142. pasteallorg/blend/index.php?id=512573
    easypaste.org/file/UOuBwJn4/1.zip?lang=pl

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  143. pasteall org/blend/index.php?id=512578
    pasteall org/blend/index.php?id=512579
    easypasteorg/file/fcw4li2D/5.zip?lang=pl

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  144. pasteall.org/blend/index.php?id=52606 open?id=1qlv8Ykt7EXlk77xR5jmvad4uVIii1ClA

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  145. pasteall org/blend/index.php?id=512590
    1qlv8Ykt7EXlk77xR5jmvad4uVIii1ClA

    dg193



    OdpowiedzUsuń
  146. dg_forest_images1 pasteall.org/blend/index.php?id=52621
    dg_forest_images2 pasteall.org/blend/index.php?id=52622

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  147. L'homme, d'homme, les hommes, des hommes, la femme, les femmes, une femme - wszystkie te formy są używane
    La voiture, une voiture - francuzi używają praktycznie tylko tych wyrażeń dla słowa samochód.
    La petitte fille - mała dziewczynka, la petitte-fille - wnuczka
    Francuzi używają łączenia wmiędzyyrazowego ale można również nie łączyć wyrazów i jest to też używane, np. Je suis a Paris można wymawiać na dwa sposoby: Je suisa Paris lub Je suis a Paris.
    Nie powinno się używać łączenia międzywyrazowego w którym następnym wyrazem jest wyraz zaczynający się od samogłoski niemej h (ale w praktyce jest to łączone, np. les hommes itp.)
    j_francuski_pdf

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  148. Vangelis - Eternity
    Synth Piano - Drop2

    e2, a2, e2, a2, e2, h2,
    e2, gis2, e2, gis2, e2,
    e2, gis2, e2, gis2, e2,
    a2, cis3, a2, cis3, a2, cis3,
    a2, cis3, a2, cis3, a2, cis3,
    e2, a2, e2, a2, e2, h2,
    e2, gis2, e2, gis2, e2,
    e2, gis2, e2, gis2, e2,
    fis2, h2, fis2, a2, fis2,
    fis2, h2, fis2, a2, fis2,
    e2, h2, e2, a2, e2, gis2


    dg_Drop2

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  149. ZNAKI ORTOGRAFICZNE

    W języku francuskim niektore z liter są zaopatrzone w specjalne znaki, zmieniające ich wymowę:

    - akcent skierowany na lewo, (accent aigu), stosuje się
    jedynie nad literą e: ete lato,

    - akcent skierowany na prawo, (accent grave), używany nad
    literami a, e, u, np.: a w, do, mere matka, ou gdzie,

    - akcent wyglądający jak daszek, (accent circonflexe). Może
    być umieszczony nad literami a, e, i, o, u, np.: tache - zadanie,
    etre - być, Ile - wyspa, hotel - hotel, mur - dojrzały.
    (Uwaga: Samogłoskę, nad ktorą znajduje się ten akcent, wymawia
    się nieco dłużej).

    - rozdzielnik (trema), wskazuje, że samogłoskę, nad ktorą
    się znajduje, należy wymawiać oddzielnie, ponieważ samogłoska
    z tremą nie tworzy grupy literowej z samogłoską
    przed lub po niej stojącą, np.: Noel Boże Narodzenie,
    Zair.

    - apostrof, (apostrophe), po literach l, d, c, s oznacza, że wypadła
    samogłoska e, a lub i, np. le — l’, la — l’, de — d' ,
    ce — c', si — s’

    - łącznik, (trait d’union,) służy do łączenia wyrazow:
    a) w wyrazach złożonych, np.: apres-midi,
    b) w odwroconym szyku między czasownikiem i zaimkiem
    osobowym, np.: as-tu? suis-je?, w trybie rozkazującym:
    donne-moi !
    c) w liczebnikach złożonych między częściami poniżej 100,
    np.: quarante-deux, ale: deux cent quarante-deux,

    - haczyk, (cedille,) stawiamy pod lite rą c przed a, o, u, aby otrzymać głoskę [s], np.: ca to, lecon lekcja, recu kwit.

    Elizja
    Aby uniknąć spotkania dwu samogłosek, pisze się:
    j’ zamiast je — j ’aime [żem] kocham
    d’ „ de — d'amis [darni] przyjacioł
    s'„ si - s’il [sil] jeżeli on
    Apostrof zastępuje samogłoskę a, e lub i, ktora przy zbiegu dwoch
    samogłosek wypada.

    DENAZALIZACJA

    Samogłoską nosowe tracą brzmienie nosowe, jeżeli następuje po
    nich:
    a) samogłoska brun (brązowy) — brune (brązowa)
    b) podwojna społgłoska an — annee (rok)

    ŁĄCZENIE MIĘDZYWYRAZOWE - LIAISON

    Łączenie międzywyrazowe obowiązuje tylko między wyrazami
    stanowiącymi jedną grupę fonetyczną. Nie łączy się wszystkich
    wyrazow w zdaniu. Łączenie międzywyrazowe obowiązuje jedynie
    między:
    1 ) rodzajnikiem i rzeczownikiem
    un_enfant
    des_amis
    les_hommes

    2) przymiotnikiem i rzeczownikiem
    un petit_enfant
    les grands_arbres

    3) zaimkiem osobowym i czasownikiem
    nous_allons - my idziemy
    ils_ont - (oni) mają

    4) formami złożonymi czasownikow lub dwoma czasownikami
    vous_etes_alles - poszliście
    nous_allons_aller - pojdziemy
    vous pouvez_entendre - możecie słyszeć

    5) przyimkiem i innym wyrazem
    devant_elles - przed nimi
    en_ete - w lecie

    oraz:
    6) w wyrazach złożonych
    un pied-a-terre - kawalerka

    7) w zwrotach przysłowkowych
    de temps_en temps - od czasu do czasu,
    de plus_en plus - coraz więcej
    tout_a coup - nagle

    Brzmienie końcowych społgłosek w łączeniu międzywyrazowym:
    d brzmi jak [t] attend-il? - czy on czeka?
    s i x brzmią jak [z] des_amis - przyjaciele
    dix arbres - 10 drzew
    W liczebniku neuf — f przed samogłoską brzmi jak w: neuf
    ans - 9 lat.

    Nigdy nie można łączyć:
    h przydechowego les hommes - ludzie
    spojnika et et elle [e el] - i ona

    Nie powinno się używać łączenia międzywyrazowego w którym następnym wyrazem jest wyraz zaczynający się od samogłoski niemej h (ale w praktyce jest to łączone, np. les hommes itp.)

    Francuzi używają łączenia wmiędzyyrazowego ale można również nie łączyć wyrazów i jest to też używane, np. Je suis a Paris można wymawiać na dwa sposoby: Je suisa Paris lub Je suis a Paris.

    AKCENT

    W języku francuskim akcentuje się ostatnią zgłoskę (sylabę):
    parler, radio, leęon.
    Nie należy akcentować zbyt mocno. Cudzoziemcy mają skłonność
    do zbyt silnego akcentowania, co prowadzi do skandowania.
    Należy unikać skandowania, sylabizowania.

    Regarde la Tour Eiffel ! Popatrz na wieżę Eiffela!
    Regarde-moi! - Spójrz na mnie! (Look at me!)
    Dis-moi - Powiedz mi
    W trybie rozkazującym czasownik występuje bez zaimka osobowego.

    W języku francuskim wiele wyrazow zawiera podwojne społgłoski, np. cigarette, mademoiselle,
    apporte. Francuzi czytają je tak, jakby to była jedna głoska.

    OdpowiedzUsuń
  150. Rodzajnik nieokreślony: un, une, des stawia się przed rzeczownikiem
    wowczas, gdy je st mowa o osobach lub przedmiotach
    występujących po raz pierwszy, bez ich bliższego określenia.
    Jeżeli rzeczownik jest poprzedzony liczebnikiem, to w 1. mn.
    rodzajnik nieokreślony jest zbyteczny, np.: La chambre de Christine
    a une porte et deux fenetres.

    Rodzajniki określone stosuje się, kiedy jest mowa o osobach
    lub o rzeczach bliżej znanych, o ktorych była już mowa.
    a) Marie et Jean regardent les photos.. (o tych zdjęciach była już mowa)
    Gdyby zdanie brzmiało: Ils regardent des photos, znaczyłoby
    to: oglądają zdjęcia (w ogole, jakiekolwiek).
    b) la photo de Christine - zdjęcie Christine.
    W tym wypadku rzeczownik la photo jest określony przez
    przydawkę dopełniaczową de Christine.
    c) Rodzajnikow określonych używa się także do określenia
    rzeczy jedynej w swoim rodzaju, np. la Tour Eiffel
    d) Imiona i nazwiska oraz nazwy miast występują zasadniczo
    bez rodzajnikow. Natomiast nazwom krajow towarzyszą
    rodzajniki określone.

    Kolejność wyrazow w zdaniu:
    Miejsce rzeczownika w zdaniu określa, czy jest on podmiotem,
    czy dopełnieniem. Ponieważ rzeczowniki w języku francuskim
    nie odmieniają się, więc kolejność wyrazow w zdaniu jest bardzo
    ważna. W zdaniu pojedynczym (szyk prosty) na pierwszym
    miejscu stoi podmiot, na drugim orzeczenie, a dalej dopełnienie.

    Odpowiednik drugiego przypadka (dopełniacza).
    W języku francuskim nie odmienia się rzeczownikow przez
    przypadki. Zależności między wyrazami oznacza się za pomocą
    przyimkow oraz rodzajnikow. Odpowiednikiem drugiego przypadka
    (polskiego dopełniacza kogo? czego?) jest de:
    la photo de Suzanne fotografia Zuzanny la photo de (kogo? czego?) Zuzanny ang. of
    Voiei-voile. W zasadzie voici stosuje się wskazując na osoby
    lub przedmioty bliższe, a voila — na dalsze.

    la tour - wieża
    la palais - pałac
    la science — nauka
    le bac (le bak) - prom
    la baie (la be) - zatoka
    le bain (le ba) - kąpiel
    le divan (le diwą) - tapczan

    ensuite (onsłit) - potem, następnie, później
    puis (płi) - a potem, a następnie, a później
    aussi — także
    chez - u (np. u kogoś)

    est-ce que j’ai ?
    as-tu ?
    a-t-il?
    a-t-elle ?
    a-t-on ?

    as-tu? suis-je?
    Qui suis je? Kim jestem?
    W języku potocznym (przeważnie w rozmowie) najczęściej
    używana je st forma pytająca z est-ce que. W literaturze
    i w korespondencji stosuje się przeważnie inwersję.

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  151. M. - Monsieur
    MMe - Madame
    Mlle - Mademoiselle
    les messieurs - panowie
    les dames - panie
    Mesdames et Messieurs - Panie i Panowie

    Są to wyrazy złożone, w ktorych oba człony przybierają końcowki:
    monsieur — messieurs
    madame — mesdames

    mon sieur — mes sieurs
    (moj pan — moi panowie)
    ma dame — mes dames
    (moja pani — moje panie)
    J'aime les arbres et les fleurs.
    Les oiseaux chantent dans les arbres.
    Rzeczowniki: arbres, oiseaux reprezentują tu gatunek w znaczeniu ogolnym i dlatego używamy rodzajnika określonego.

    une visite — wizyta
    les environs - okolca
    Reste tranquille! (rest tronkil) — siedź spokojnie! (zostań spokojny)
    un reveil (rewejl) — budzik
    un vase — wazon
    un poele — piec
    un radiateur - kaloryfer
    un rayon — połka
    etudier — studiować


    qu’est-ce qu’il dit? - co on mówi ?
    qu’est-ce qu’elle dit? - co ona mówi?

    Il y a un table - (jest -znajduje się tu stoł)
    Il n'y a pas de table - nie ma stołu
    Y a-t-il un table? - czy jest stół?

    Chcąc wyrazić, że ktoś lub coś znajduje się w jakimś określonym.
    miejscu, używamy zwrotu il y a (znajduje się, jest tu, znajdują się, są tutaj). Odpowiada on zwrotowi there is, there are w języku angielskim i łączy się ściśle z okolicznikiem miejsca w tym samym lub poprzednim zdaniu. Zwrot il y a w formie twierdzącej wymaga przeważnie rodzajnika nieokreślonego: il y a une table.
    W formie pytającej występuje albo inwersja: y a-t-il? albo zdanie twierdzące poprzedzone zwrotem est-ce que : est-ce qu’il y a?
    W formie przeczącej po il y a występuje przyimek de zamiast rodzajnika nieokreślonego.

    Układy zdań z il y a:
    - Sur la table il y a une lampe - (zdanie zaczyna się od okolicznika)
    - Autour de la table il y a des chaises - (zdanie zaczyna się od okolicznika)
    - Devant une fenetre il y a un bureau - (zdanie zaczyna się od okolicznika)
    - Il y a des fleurs sur les fenetres - (zdanie zaczyna się od samego zwrotu)
    - Il y a une petite table ronde - (zdanie zaczyna się od samego zwrotu)

    Est-ce qu’il y a une lampe sur la table?
    Y a-t-il une lampe sur la table?
    Y a-t-il une lampe?

    Qu'est-ce qu’il y sur la table?

    Przyimek de pełni również inne role:
    - de w połączeniu z rzeczownikiem zastępuje przymiotnik (jaki? jaka? jaki?), np.: une table de nuit (stolik - jaki? - nocny)
    - łączy się ze zwrotami wyrażającymi ilość, np.: beaucoup de livres.

    Przyimek aux:
    aux pochodzi ze ściągnięcia a + les (a + les = aux, a + des = a des )
    Y a-t-il des rideaux aux fenetres?
    Ale w powyższym zdaniu przyimek a odpowiada na pytanie: gdzie?
    aux fenetres - na oknach (w, przy oknach)
    aux murs - na ścianach

    un milieu - środek
    au milieu - na środku (Il y a des arbres au millieu du jardin)

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  152. midi — południe (depuis midi - od południa)
    une promenade — spacer
    passer — przejść
    tranquille — spokojny
    Pour la première fois — po raz pierwszy
    goûter — kosztować, próbować
    vraiment — naprawdę
    étonné — zdziwiony
    plein — pełny

    Est-ce que je suis?
    Suis-je?
    Est-ce que tu es?
    Es-tu?
    Est-ce qu’il est?
    Est-il?
    Est-ce qu’elle est?
    Est-elle?
    Est-ce qu’on est?
    Est-on?
    Est-ce que nous sommes?
    Sommes-nous?
    Est-ce que vous êtes?
    Etes-vous?
    Est-ce qu’ils sont?
    Sont-ils?
    Est ce qu’elles sont?
    Sont-elles?

    Przyimek de określa także pochodzenie i jest odpowiedzią na pytanie: slcąd? np. Ils arrivent de Paris.

    Na początku zdania, np.: Trois amis ... (rodzajnik nieokreślony opuszcza się przed liczebnikiem) W dalszym ciągu: Les trois amis ... (rodzajnika określonego nie pomija się przed liczebnikiem)

    Do przymiotników zakończonych na -eau dodaje się -x w liczbie mnogiej (tak samo jak do rzeczowników zakończonych na -eau - za wyjątkiem przymiotników rodzaju żeńskiego które tworzy się w sposób nieregularny)

    Składnia.
    Jeżeli zdanie rozpoczyna się od rzeczownika z rodzajnikiem określonym, używa się form czasownika être:
    Le vase est sur la table — jest odpowiedzią na pytanie: Où est le vase?
    Zwrot Il y a łączy się z rodzajnikiem nieokreślonym:
    Il y a un vase sut la table — jest odpowiedzią na pytanie: Qu’est-ce qu'il y a sur la table?

    De quelle couleur? — jakiego koloru?
    Il y a beaucoup de ... — jest dużo...
    Il y a peu de ... — jest mało...
    Przyimka de używa się po słowach wyrażających ilość.

    Il donne des prunes.
    Il donne de grosses prunes.
    Jeżeli rzeczownik w liczbie mnogiej jest poprzedzony przymiotnikiem, wówczas używamy przyimka de zamiast rodzajnika nieokreślonego des. Wyjątek stanowią przymiotniki jeune i petit.

    Przymiotniki jedno- i dwusylabowe, jak: petit, grand, gros, vieux, jeune, stawia się przed rzeczownikiem, np: un petit enfant, un grand garçon, un gros arbre itd. Przymiotniki określające kolor zawsze stoją po rzeczownikach, np.: une prune jaune, une pomme rouge, un cahier bleu.

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  153. Program online do sprawdzania pisowni - błędy, przecinki itp. w języku polskim, angielskim, francuskim itd.. Program zastępuje całe słowa po naciśnięciu podświetlonego tekstu lub wskazuje błędy.
    Program_online_do_sprawdzania_pisowni_Languagetool

    Program_online_do_sprawdzania_pisowni_Euroalphabet

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  154. rire - śmiać się
    un rire - śmiech
    un sourire - uśmiech
    rencontrer — spotkać
    une rencontre — spotkanie
    travailler — pracować
    le travail — praca
    mieux — lepiej
    dehors - na dworze
    plutôt - raczej
    le mari — mąż
    malade — chory
    la grippe — grypa
    grave — poważny, groźny
    l'humeur — humor
    mauvais — zły
    justement — akurat, właśnie
    la sante - zdrowie
    une allée — aieja
    au revoir — do widzenia (au - na, do revoir - re voir widzieć)
    merci hien — dziękuję bardzo
    va-t-il? czy (on) idzie?
    va-t-elle? czy (ona) idzie?
    va-t-on? czy się idzie?

    une auto — samochod (używa się dużo rzadziej niż une voiture)
    un ouvrier — robotnik
    seulement — tylko
    pendant — w czasie, podczas
    l'attention — uwaga
    un ecolier — uczeń
    une ecoliere — uczennica
    une boite — pudełko
    la fête — święto
    une montre — zegarek
    le métal — metal
    l’argent — srebro
    l’or — zïoto
    la fillette — dziewczynka (zdrobniałe od filie)
    le temps — czas

    en quoi? — z czego?
    en metal — z metalu
    en argent — ze srebra
    en or — ze złota

    toute la famille — cała rodzina
    tout le temps — cały czas, przez cały czas
    quelque chose — coś (ang. thing)
    l’affaire — rzecz
    l’ordre (lordr) — porządek
    Il faut — trzeba
    ranger — układać, uporządkować
    le ticket [la filce] - bilet
    admirable — godny podziwu
    un mouchoir — chusteczka
    une clé (kle) — klucz
    ensemble — razem
    la profession — zawód
    un instituteur — nauczyciel
    un docteur — lekarz, doktor

    c’est vrai — to jest prawda
    ce n’est pas vrai — to nie jest prawda
    est-ce vrai? — czy to jest prawda?
    il faut — trzeba, należy
    il ne faut pas — nie trzeba, nie należy
    faut-il? — czy trzeba? czy należy?
    une raison - racja
    avoir raison — mieć rację
    tu as raison — masz rację
    tu n’as pas raison — nie masz racji
    as-tu raison? — czy masz rację?
    Christine (Kristin) ch czyta się jak (k) w pewnych wyrazach pochodzenia greckiego

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  155. easypaste.org/file/h7SQHRAl/dg1.diffrent.sounds1.zip?lang=pl
    pasteall org/blend/index.php?id=512718 pasteall org/blend
    /index.php?id=512719 pasteall org/blend/index.php?id=512720

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  156. Ennio Morricone - Once Upon A Time In The West
    (na podstawie: Once_Upon A_Time_ In_The_West)

    Tonacja h-moll
    (h, cis, d, e, fis, g, a)

    a1, fis1, g1, fis1, e1, d1
    d1, h1, g2, fis2, e2, fis2
    e2, e2, d2, cis2, d2, h1, a1
    a1, h1, d1, e1, fis1

    Zmiana tonacji na c-moll
    (c, d, dis, f, g, gis, ais)

    ais1, g1, gis1, g1, f1, dis1
    dis1, c1, gis2, g2, f2, g2
    f2, f2, dis2, d2, dis2, c1, ais1
    ais1, c2, gis2, f2, dis2, ais2
    ais1, c2, gis2, f2, dis2, dis2

    NeoPiano, Instruments - Leads - DWatch, Instruments - Leads - Classic Choir Ahh i Instruments - Soundscapes - Angels, Instruments - Soundscapes- Angels

    dg_ds1
    dg_068924
    dg_avat1
    dg_avat2
    dg_b_z1

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  157. Leçon (przeczyt.): 3, 6, 7, 8, 9, 10, 14, 18, 21, 22, 26, 27, 31, 41, 57 Leçon: (nieprzeczyt.): 25, 29, 30 35, 40

    Je voir une voiture. La voiture est bleue. Cette voiture est bleue.
    Où est le vase? Le vase est sur la table.

    Il fait très beau (Jest bardzo ładna pogoda)

    ensuite - potem, następnie, później
    puis (pii) - a potem, a następnie, a później

    Le long de la route, il y a des lampes. (Wzdłuż ulicy są lampy - ang. along)

    C'est la chambre de Christine (przy wskazywaniu komuś - ang. This is CHristine's room)
    une chambre - jeden z pokój
    la chambre - konkretny pokój

    Il y a la chambre de Christine ici (informacyjnie, ogolnie - ang. There is Christine's room here)

    Je suis couche sur le lit (être couche - czasownik dwuczlonowy - être + couche) Ja leżę na łóżku (ang. I'm laying down on the bad lub I lay down on the bad - w j. francuskim nie ma takiego czasu jak w j. angielskim Present Continuos?)

    Je vois une lumière.
    Je vois beaucoup de lumière.
    lumière - światło (ang. light)
    lumière du jour - swiatlo dzienne
    un rayon de soleil - promien słoneczny

    encore - wym. ącor
    un - między ę i ą nosowe
    et - między e i y

    Stopniowanie przymiotników:
    bien - mieux - le mieux (dobrze - lepiej - najlepiej)
    bon - meilleur - le meilleur (dobry - lepszy - najlepszy)

    chez - u (sze - jak les)

    s'il vous plait - si il vous plait (dosłownie: jeśli się Panu podoba)
    plaire - podobać

    c'est (ce+est)
    il s'est... (se est...)

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  158. Un jeune poète
    Hélène - Je m'appelle Hélène

    My Name is Helen
    Helen,
    My name is Helen,
    I'm a girl
    Like all the others

    Helen,
    I have my joys, my sorrows,
    They make my life
    Like yours

    I would like to find love
    Just to find love

    Helen,
    My name is Helen,
    I'm a girl
    Like all the others

    Helen,
    If my nights are full
    Of dreams and poems,
    I have nothing else

    I would like to find love
    Just to find love

    And even
    If I have my photo
    In all the newspapers
    Every week,

    No one
    Is waiting for me on evening
    When I come home late
    No one makes my heart race
    When the lights go out

    Helen,
    My name is Helen,
    I'm a girl
    Like all the others

    I would like to find love
    Just to find love

    And even
    When on the TV
    You watch me
    Smiling and singing,

    No one
    Is waiting for me on evening
    When I come home late,

    No one makes my heart race
    When the lights go out

    Helen,
    My name is Helen,
    I'm a girl
    Like all the others

    Helen,
    And all my troubles
    Will find oblivion
    Some day or other

    When I find love,
    When I find love


    Do południa było jeszcze kilka godzin. Późno-wiosenne słońce powoli wspinało się wzwyż, oświetlając południowe stoki góry na której rozłożone były zabudowania zabytkowego miasteczka. Kręte wąskie uliczki wiły się wzdłuż drewnianych i murowanych domków, których odrzwia wychodziły wprost na drogę. Gdzieniegdzie kamienne studnie przykryte drewnianymi daszkami wysuwały się przed fasady budynków. W cieniach rzucanych przez wiekowe strzechy domów chowali się nieliczni przechodnie wracający z porannych zakupów. Spośród zakoli opadających w dół przecznic i z prześwitów pomiędzy zabudowaniami wyłaniany się zalane słońcem pobliskie wzgórza.

    Jedna z tych krętych uliczek wyróżniała się szczególnie. Zbudowana z górskich kamieni pięła się stromo w górę aż do szczytu wzniesienia, na którym znajdowały się ruiny prastarego zamku.
    Po drugiej stronie tej drogi za porośniętym gęstym bluszczem ogrodzeniem rozciągał się widok na zalesione wzgórza.

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  159. Tonacja a-moll
    I - VI - VII - V
    I - VI - VII - I

    dg_ds2

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  160. Do południa było jeszcze kilka godzin. Późno-wiosenne słońce powoli wspinało się wzwyż oświetlając południowe stoki góry na której rozłożone były zabudowania zabytkowego miasteczka. Kręte wąskie uliczki wiły się wzdłuż drewnianych i murowanych domków których oddrzwia wychodziły wprost na drogę. Gdzieniegdzie kamienne studnie przykryte drewnianymi daszkami wysuwały się przed fasady budynków. W cieniach rzucanych przez wiekowe strzechy domów chowali się nieliczni przechodnie wracający z porannych zakupów. Spośród zakoli opadających w dół przecznic i z prześwitów pomiędzy zabudowaniami wyłaniany się zalane słońcem pobliskie wzgórza.

    Jedna z tych krętych uliczek wyróżniała się szczególnie. Zbudowana z górskich kamieni pięła się stromo w górę prawie pod sam szczyt wzniesienia na którym znajdowały się ruiny prastarego zamku. Dalej polna już droga mijała dużą, stylową willę, obok której otwierała się wielka brama lasu.
    Nic więc dziwnego że to urokliwe miejsce przyciągało nieustannie letników i wycieczkowiczów szukających tutaj wytchnienia od wielkomiejskiego zgiełku. Niektórzy przybywali na dłużej wynajmując pokoje w domach gościnnych, inni zaglądali tutaj tylko w niedzielne popołudnia, a jeszcze inni zatrzymywali się kiedy przejeżdżali przez miasto.
    Jeden z takich przybyszów szedł właśnie powoli drogą.
    Po drugiej stronie tej drogi za porośniętym gęstym bluszczem ogrodzeniem rozciągał się widok na zalesione wzgórza.

    brzegi lasu graniczyły z polami
    słabe podmuchy ciepłego wiatru

    las - osuwisko (kamieniołom) - opis otoczenia - opis warstw kamieni - wyobrażenie przeszłości

    ścieżka w lesie prowadząca obok niebieskiej kapliczki - ławka

    opis rynku - gorące popołudnie

    studnia z napisem

    Kazimierz Kwaśniewski - Ciemna jaskinia
    pisanie_ksiazek_mapa_mysli
    Jak opis to plastyczny, jak akcja to dynamiczna, jak bohater to w ruchu. Właściwie za każdym razem używam mojego ulubionego porównania, że tekst ma być jak film - pamiętać o ruchu kamery, a nie stawiać ją w jednym miejscu.

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  161. Do południa było jeszcze kilka godzin. Późno-wiosenne słońce powoli wspinało się wzwyż, oświetlając południowe stoki góry na której rozłożone były zabudowania zabytkowego miasteczka. Kręte wąskie uliczki wiły się wzdłuż drewnianych i murowanych domków, których odrzwia wychodziły wprost na drogę. Gdzieniegdzie kamienne studnie przykryte drewnianymi daszkami wysuwały się przed fasady budynków. W cieniach rzucanych przez wiekowe strzechy domów chowali się nieliczni przechodnie wracający z porannych zakupów. Spośród zakoli opadających w dół przecznic i z prześwitów pomiędzy zabudowaniami wyłaniany się zalane słońcem pobliskie wzgórza.

    Jedna z tych krętych uliczek wyróżniała się szczególnie. Zbudowana z górskich kamieni pięła się stromo w górę prawie pod sam szczyt wzniesienia, na którym znajdowały się ruiny prastarego zamku. Dalej polna już droga mijała dużą, stylową willę, obok której otwierała się wielka brama lasu.

    Nic więc dziwnego, że to urokliwe miejsce przyciągało nieustannie letników i wycieczkowiczów szukających tutaj wytchnienia od wielkomiejskiego zgiełku. Niektórzy przybywali na dłużej, wynajmując pokoje w domach gościnnych, inni zaglądali tutaj tylko w niedzielne popołudnia, a jeszcze inni zatrzymywali się, kiedy przejeżdżali przez miasto.

    Jeden z takich przybyszów szedł właśnie powoli drogą. Dzisiaj przybył tu sam, lecz często bywał tu z rodziną lub ze znajomymi. Szli wówczas pieszo leśną ścieżką, przechodząc obok drzewa na którym zawieszona była niebieska kapliczka kryjąca wewnątrz figurę Matki Boskiej ozdobionej wiankiem białych kwiatów. W tym miejscu, z którego w dół i w górę odchodziły boczne ścieżki, skręcali nieco w lewo, kierując się w głąb lasu, aby dojść w końcu do małej ławeczki.

    Po drugiej stronie tej drogi za porośniętym gęstym bluszczem ogrodzeniem rozciągał się widok na zalesione wzgórza.

    (popr. bł. gram.)

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  162. Jeden z takich przybyszów szedł właśnie powoli drogą. Dzisiaj przybył tu sam, lecz często bywał tu z rodziną lub ze znajomymi. Szli wówczas pieszo leśną ścieżką, przechodząc obok drzewa na którym zawieszona była niebieska kapliczka kryjąca wewnątrz figurę Matki Boskiej ozdobionej wiankiem białych kwiatów. W tym miejscu, z którego w dół i w górę odchodziły boczne ścieżki, skręcali nieco w lewo, kierując się w głąb lasu, aby dojść w końcu do małej ławeczki. 

    Przechodzień zatrzymał się przy dużym ceglanym domu, wpatrzył się w przylegający do niego mały placyk i wspomniał zdarzenie z przeszłości: 

    - Pobawimy się w taksówkę? - zapytała une petitte fille de la Mer i zaraz usiadła za kierownicą samochodu - Proszę wsiadać, zapiąć pas - taak... - Gdzie jedziemy?
    - Proszę mnie zawieźć na ulicę... - zaczął jej kompan ale przerwał chcąc wymyślić nazwę ulicy. Rozglądnął się dookoła. - Na ulicę Jodłową -  dokończył.
    - Dobrze, jedziemy! - powiedziała i zaczęła naśladować kierowcę taksówki:  poruszała kierownicą, otwierała szyby, naciskała hamulec. W końcu stwierdziła:
    - Jesteśmy na miejscu!
    "Pasażer" wysiadł. Po chwilę zapukał w szybę i zapytał:
    - Czy może mnie Pani gdzieś zawieźć?
    - Gdzie?
    - Na ulicę Różaną 12?
    - Dobrze, proszę wsiadać...

    Spojrzał w przeciwną stronę, gdzie za porośniętym gęstym bluszczem ogrodzeniem rozciągał się widok na zalesione wzgórza.

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  163. Do południa było jeszcze kilka godzin. Późno-wiosenne słońce powoli wspinało się wzwyż, oświetlając południowe stoki góry na której rozłożone były zabudowania zabytkowego miasteczka. Kręte wąskie uliczki wiły się wzdłuż drewnianych i murowanych domków, których odrzwia wychodziły wprost na drogę. Gdzieniegdzie kamienne studnie przykryte drewnianymi daszkami wysuwały się przed fasady budynków. W cieniach rzucanych przez wiekowe strzechy domów chowali się nieliczni przechodnie wracający z porannych zakupów. Spośród zakoli opadających w dół przecznic i z prześwitów pomiędzy zabudowaniami wyłaniany się zalane słońcem pobliskie wzgórza.

    Jedna z tych krętych uliczek wyróżniała się szczególnie. Zbudowana z górskich kamieni pięła się stromo w górę prawie pod sam szczyt wzniesienia, na którym znajdowały się ruiny prastarego zamku. Dalej polna już droga mijała dużą, stylową willę, obok której otwierała się wielka brama lasu.

    Nic więc dziwnego, że to urokliwe miejsce przyciągało nieustannie letników i wycieczkowiczów szukających tutaj wytchnienia od wielkomiejskiego zgiełku. Niektórzy przybywali na dłużej, wynajmując pokoje w domach gościnnych, inni zaglądali tutaj tylko w niedzielne popołudnia, a jeszcze inni zatrzymywali się, kiedy przejeżdżali przez miasto.

    Jeden z takich przybyszów szedł właśnie powoli drogą. Dzisiaj przybył tu sam, lecz często bywał tu z rodziną lub ze znajomymi. Szli wówczas pieszo leśną ścieżką, przechodząc obok drzewa na którym zawieszona była niebieska kapliczka kryjąca wewnątrz figurę Matki Boskiej ozdobionej wiankiem białych kwiatów. W tym miejscu, z którego w dół i w górę odchodziły boczne ścieżki, skręcali nieco w lewo, kierując się w głąb lasu, aby dojść w końcu do małej ławeczki.

    Przechodzień zatrzymał się przy dużym ceglanym domu, wpatrzył się w przylegający do niego mały placyk i wspomniał zdarzenie z przeszłości:

    - Pobawimy się w taksówkę? - zapytała une petitte fille de la Mer i zaraz usiadła za kierownicą samochodu - Proszę wsiadać, zapiąć pas - taak... - Gdzie jedziemy?
    - Proszę mnie zawieźć na ulicę... - zaczął jej kompan ale przerwał chcąc wymyślić nazwę ulicy. Rozglądnął się dookoła. - Na ulicę Jodłową - dokończył.
    - Dobrze, jedziemy! - powiedziała i zaczęła naśladować kierowcę taksówki: poruszała kierownicą, otwierała szyby, naciskała hamulec. W końcu stwierdziła:
    - Jesteśmy na miejscu!
    "Pasażer" wysiadł. Po chwilę zapukał w szybę i zapytał:
    - Czy może mnie Pani gdzieś zawieźć?
    - Gdzie?
    - Na ulicę Różaną 12?
    - Dobrze, proszę wsiadać...

    Wspomnienie uleciało.Spojrzał w przeciwną stronę, gdzie za prośniętym gęstym bluszczem ogrodzeniem rozciągał się widok na zalesione wzgórza.

    Wszedł w głąb lasu. Gdzieś z dołu, zza zwartej gęstwiny drzew i krzewów dochodziły echa pluskających się w basenie letników. Po chwili jednak odgłosy ustąpiły ciszy lasu, przerywanej już tylko śpiewem ptaków. Kręta, kamienista ścieżka którą szedł rozdzielała na pół stromy stok góry.
    Nagle zatrzymał się. Obok, na odsłoniętym prawie pionowym urwisku zobaczył postrzępione zwały skalne.
    Podszedł bliżej. Okazało się, że jest to ławica skał osadowych. Naprzemianlegle ułożone warstwy zlepieńców, piaskowców, łupków ilastych i margli biegły skośnie w dół, miejscami ulegając wykrzywieniu. Na dole leżały odpadłe od skał kamienie. Wędrowiec podniósł jeden z nich i wpatrzył się z zaciekawieniem jakby chciał wyczytać z niego całą przeszłość tych gór. Oczami wyobraźni zobaczył wielką zatokę prehistorycznego oceanu. Zatoka ciągnęła się daleko na południe a z jej środka wyłaniała się duża wyspa granitowych skał. Z cyjanowo-zielonkawych fal wychylały swe głowy wielkie stwory morskie, a w powietrzu krążyły latające gady. Okoliczne rzeki niosły ze sobą drobiny piasku i żwiru które po wiekach miały stać się budulcem tego górotworu.

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  164. malarzy, pisarzy i artystów, którzy szukali natchnienia
    spokojną mieściną na uboczu,
    fragmenty mostu zwodzonego i baszt połączonych murem obronnym
    ławeczkach rynku,
    odchodzą malownicze uliczki,
    mocno pochylonegi Rynku roztaczają się niesamowite widoki na poniższe doliny
    XIX-wieczne domy
    XIX wieku, w której znajduje się muzeum regionalne prezentujące folklor oraz eksponaty z okolicy
    przedmioty obrazujące życie codzienne regionu.
    W ich skład wchodzą fragmenty ścian i wież oraz zarys dawnej fosy.
    stylu gotyckim Wzniesiony na planie prostokąta posiadał cylindryczną wieżę.
    mały, prostokątny rynek podzielony na dwie części kamienista i zielona część

    Przechodzień zatrzymał się przy dużym domu, w połowie wykonanym z piaskowego kamienia a w połowie wykończonego cegłą, wpatrzył się w przylegający do niego mały placyk i wspomniał zdarzenia z przeszłości:

    Odłożył kamień. Rozglądał się dookoła, nie mogąc nadziwić się, że w miejscu gdzie kiedyś było wielkie zapadlisko teraz są wzniesienia i masywy górskie.
    Zamyślony ruszył niespiesznie dalej. Wspomnienie przeszłości Ziemi przywołało pytania o początki stworzenia świata. "Świat nie powstał z niczego, nie został też uformowany z jakieś odwiecznie istniejącej materii" - przypomniał sobie przeczytane kiedyś słowa - "jest to raczej nieustanny proces wyłaniania się świata z Boga".
    "Czyż więc ozznacza to, że świat duchowy wyłania się z Boga, a świat widzialny (energia i materia) jest skutkiem ich wspólnej aktywności?" - rozważał.
    Przedzierał się teraz z trudem przez gąszcz jeżyn i krzewów kierując się ku szczytowi wzniesienia.
    "Patrząc na budowę atomu trudno jest doszukać się jakiejś materii : atom zbudowany jest z protonów i neutronów, te znowuż z kwarków, a w kwarkach również nie znajdujemy niczego stałego - jest tam raczej jakieś pole sił, kwant energii" - przywoływał w pamięci zasłyszane słowa.

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  165. Wędrowiec wspiął się wreszcie na szczyt. Pośród rzadko rosnących drzew,  na prostokątnym podwyższeniu trwały w bezruchu pozostałości gotyckiego zamku. Niewiele pozostało już z czasów jego świetności, jednak można jeszcze coś było odczuć z klimatu przeszłych wieków.
    Pomiędzy dwumetrowej grubości murami jednej z wież wędrowiec zobaczył bowiem dobrze zachowaną, wewnętrzną część. Jej pionowe ściany wykonane ze starannie ułożonego kamienia tchnęły surową formą średniowiecza. Kiedyś słychać tu było szczęk zbroi, rżenie koni, ciężki łoskot zamykanych wrót a przez duże podłużne okna widać było bezkres zielonych borów i lasów.

    Wędrowiec uniósł głowę. Wysoko na niebie jakieś duże, szarobrązowe ptaki zataczały szerokie kręgi majestatycznie się przy tym kołysząc.

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  166. Wspomnienie uleciało. Spojrzał w przeciwną stronę, gdzie za porośniętym gęstym bluszczem ogrodzeniem rozciągał się widok na zalesione wzgórza. Pomiędzy nimi z poprzecinanych smugami pól dolin wyłaniały się skupiska zabudowań. Czyste przejrzyste niebo i rozległa przestrzeń kierowały myśli ku dalekim nieznanym stronom. Liczne białe kwadraciki domów mieniły się w nagrzanym powietrzu, jakby chciały zapowiedzieć nadejście przyszłych emocjonujących dni.

    Ostrożnie zszedł z dziedzińca, przeprawił się przez fosę i ruszył udeptaną ścieżką. Minął kilkoro spacerowiczów. Kilka lat wcześniej zorganizował tu był małą wycieczkę. Uśmiechnął się na wspomnienie jednej z uczestniczek, która niezadowolona z faktu, że poświęca się jej zbyt mało uwagi, odwróciła się i z całą stanowczością ruszyła przed siebie. Podążył wtedy za nią w obawie, aby nie zabłądziła. Ona zaś, nachmurzona i zła z uporem dreptała naprzód, od czasu do czasu jednak przystając i sprawdzając czy ktoś idzie za nią. A ponieważ ścieżka biegła równolegle do fosy więc raz za razem okrążała zamek dookoła wzbudzając tym ogólne rozbawienie.

    Opowiadanie (na podstawie: bryk.pl/slowniki/slownik-terminow-literackich/69634-opowiadanie)
    Podstawowa forma wypowiedzi (obok opisu), przedstawiająca przebieg zdarzeń w ich następstwie czasowym. Do głównych wyróżników opowiadania należą: gramatyczna forma czasu przeszłego, podkreślanie za pomocą środków gramatycznych i leksykalnych następowania po sobie w czasie prezentowanych wydarzeń, indywidualizacja przedstawianych zdarzeń oraz akcentowanie zależności między nimi (zwłaszcza związków przyczynowych).
    Gatunek epicki, utwór prozaiczny niewielkich rozmiarów o prostej, zazwyczaj jednowątkowej fabule, podobny do noweli, ale różniący się od niej większą swobodą konstrukcji, brakiem wyraźnie zaznaczonego punktu kulminacyjnego i puenty, obecnością dodatkowych wątków, postaci drugoplanowych oraz epizodów, dygresji, partii opisowych i refleksyjnych.

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  167. Wspomnienie przeniosło go w pewne późne, letnie popołudnie kiedy to przechadzał się tu wraz z małą une fille de la Mer:

    - Nie chcę jeszcze wracać do domu - powiedziała smutno i zapatrzyła się w dal.
    Szli dalej w milczeniu.
    Pomarańczowo-czerwone słońce oblewało kolorami ściany budynków a wydłużone cienie drzew odmalowywały na nich wymyślne kształty.
     - To gdzie pójdziemy? - zapytał jej towarzysz rozglądając się wokoło. 
    Skierowała wzrok na wejście do sklepu nad którym wisiał szyld z napisem:  "Piekarnia".
    - Kupimy jakieś ciastka - domyślił się.
    Kiwnęła ochoczo głową i pobiegła szybko naprzód a następnie - nie zważając na mijających ją spacerowiczów - przyklęknęła na samym środku drogi.
    - Szybciej,, szybciej - przynaglałła,  robiąc przy tym iście aktorskie miny.


    ocienione drzewami opustoszałe  nieliczni egzotyczne zabudowa tradycyjna Izba Muzealna kamienne podmurówki drewniane domy garnki za szerokimi bramami przez które kiedyś wjeżdżały wozy rozległe Ogrody budynki podcieniowe gotowe dachy

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  168. Kiedy powrócił do miasteczka zaczynało się już kolejne upalne popołudnie. Na niewielkim opustoszałym o tej porze rynku nie było prawie nikogo.
    Usiadł ciężko na ławce i wpatrzył się w jedną z uliczek.

    Wspomnienie przeniosło go do pewnego letniego dnia, kiedy to  przechadzał się tu wraz z małą une fille de la Mer:

    - Nie chcę jeszcze wracać do domu - powiedziała smutno i zapatrzyła się w dal.
    Szli dalej w milczeniu.
    Zachodzące pomarańczowo-czerwone słońce oblewało kolorami ściany budynków, a wydłużone cienie drzew odmalowywały na nich wymyślne kształty.
     - To gdzie pójdziemy? - zapytał jej towarzysz rozglądając się wokoło. 
    Skierowała wzrok na wejście do sklepu nad którym wisiał szyld z napisem:  "Piekarnia".
    - Kupimy jakieś ciastka - domyślił się.
    Kiwnęła ochoczo głową i pobiegła szybko naprzód a następnie - nie zważając na mijających ją spacerowiczów - przyklęknęła na samym środku drogi.
    - Szybciej, szybciej - przynaglała,  robiąc przy tym iście aktorskie miny.

    Wędrowiec wstał i powoli ruszył w drogę powrotną. Opuszczając to senne miasteczko spojrzał ostatni raz dookoła. Na starej studni zobaczył napis: 
    "Ważne są tylko te dni których jeszcze nie znamy"

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  169. Vangelis - West Across the Ocean Sea
    Tnacja e-moll (e, fis, g, a, h, c, d)

    fis2, g2 (e1 - do końca taktu, h1), fis2 (a1), a2 (c1), g2, fis2 (a1), c2, g2 (h1)
    g2, a2, h2 (g1 - do fis1, d2), h2 (d2), c3 (e2), h2 (d2), a2 (c2), g2 (h1), a2 (c2, fis1, e1)
    h2 (d1, d2), a2 (d1 - dalej, c2), g2 (e1, h1), fis2 (e1 - dalej, a1), e2 (g1), d2, fis2 (d1, a1), a2 (a1 - dalej), fis2, g2 (e1, h1)
    g2, fis2 (c1, g1), e2, fis2 (d1, a1), e2 (e1, h1)

    West Across the Ocean Sea (Vangelis) Live Cover
    West Across the Ocean Sea (Vangelis)

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  170. Convert-JPG-to-PDF
    https://www.convert-jpg-to-pdf.net/
    dg_not_m2 pasteall.org/blend/index.php?id=53062

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  171. ZynAddSubFX - Filter Parameters - VSnA (Volume Sensitive Attack?) - jeśli jest skręcony w lewo to szybkość naciśnięcia klawisza nie ma wpływu na barwę dźwięku.
    Reverb - l.del - opóźnienie pogłosu

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  172. Old sea lantern - Piraci z karaibów- na nieznanych wodach - Zatoka grzyw - syreny 58:32, 59:14, 1:00:47, 1:05:26, 1:06:51, 1:07:25. Lampa na tran rybi (na dachu lampy był zbiornik, niżej palenisko)
    Old sea lantern1
    https://fotosik.pl/zdjecie/726674bf25788b1c
    Old sea lantern2blend
    Old sea lanternblend

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  173. dg_West_Across_tehe_Ocean_Sea1 - nacisnąć przycisk transpozycji na klawiaturze MIDI i ustawić pokrętło Modulation w poł. środkowym.
    Utwory Vang. grane są z dużym pogłosem i wybrzmiewaniem - Release (ustawić długi Release, ustawić stereo - Pan. na Reverb i Echo tak aby było słychać dźwięki w obu kanałach)

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  174. dg_West_Across_tehe_Ocean_Sea1 - nacisnąć przycisk transpozycji na klawiaturze MIDI i ustawić pokrętło Modulation w poł. środkowym.
    Utwory Vang. grane są z dużym pogłosem Reverb i wybrzmiewaniem - Release (ustawić długi Release, ustawić stereo - Pan. na Reverb i Echo tak aby było słychać dźwięki w obu kanałach)

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  175. Vangelis - West Across the Ocean Sea
    Tnacja e-moll (e, fis, g, a, h, c, d)
    R.: - prawa ręka, L.: - lewa ręka, - ciszej, + głośniej, _ długość trwania nuty
    (fis2)
    R.:g2-____fis2+_a2+_g2+_fis2_c2-_g2-____
    L.:e1____________________________________
    L.:h1_____a1___c1_____________h1_____

    R.:g2_a2+_h2+___h2+_h2+/c3+_h2+_a2_g2-_a2-_
    L.:_______g1___________________________fis1_e1__
    L.:_______d2____d2__e2______d2__c2_h1__c2__

    R.:h2+_a2+_g2_____fis2+_e2_d2+_fis2_a2_g2-_____
    L.:d1______e1_____d1___c1_____d1_____e1______
    L.:d2__c2__h1_____a1___g1_____a1_____h1__

    R.:g2+_fis2+_e2__fis2-__e2-____
    L.:c1______d1______e1_______
    L.:g1______a1______h1_______

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  176. Vangelis - West Across the Ocean Sea
    Tnacja e-moll (e, fis, g, a, h, c, d)
    R.: - prawa ręka, L.: - lewa ręka, - ciszej, + głośniej, _ długość trwania nuty
    (fis2)
    R.:g2-____fis2+_a2+_g2+_fis2_c2-_g2-____
    L.:e1____________________________________
    L.:h1_____a1___c1_____________h1_____

    R.:g2_a2+_h2+___h2+_h2+/c3+_h2+_a2_g2-_a2-_
    L.:_______g1___________________________fis1_e1__
    L.:_______d2____d2__e2______d2__c2_h1__c2__

    R.:h2+_a2+_g2_____fis2+_e2_d2+_fis2_a2_g2-_____
    L.:d1______e1_____d1___c1_____d1_____e1______
    L.:d2__c2__h1_____a1___g1_____a1_____h1__

    R.:g2+_fis2+_e2__fis2-__e2-____
    L.:c1______d1______e1_______
    L.:g1______a1______h1_______

    dg193

    OdpowiedzUsuń
  177. Vangelis - West Across the Ocean Sea
    Tnacja e-moll (e, fis, g, a, h, c, d)
    R.: - prawa ręka, L.: - lewa ręka, - ciszej, + głośniej, _ długość trwania nuty
    (fis2)
    R.:g2-____fis2+_a2+_g2+_fis2_c2-_g2-____
    L.:e1____________________________________
    L.:h1_____a1___c1_____________h1_____

    R.:g2_a2+_h2+___h2+_h2+/c3+_h2+_a2_g2-_a2-_
    L.:_______g1___________________________fis1_e1__
    L.:_______d2____d2__e2______d2__c2_h1__c2__

    R.:h2+_a2+_g2_____fis2+_e2_d2+_fis2_a2_g2-_____
    L.:d1______e1_____d1___c1_____d1_____e1______
    L.:d2__c2__h1_____a1___g1_____a1_____h1__

    R.:g2+_fis2+_e2__fis2-__e2-____
    L.:c1______d1______e1_______
    L.:g1______a1______h1_______

    dg193

    OdpowiedzUsuń